122359790 Zahraniční cestujúci o rumunských krajinách, zväzok 1 - dokument PDF

Dokumenty

ZAHRANIČNÉ CESTOVATELE RUMUNSKÉ DEPRECIÁCIE

122359790

NICOLAEIORGA INŠTITÚT HISTÓRIE „AKADÉMIE SOCIALISTICKEJ RUMUNSKEJ REPUBLIKY

Na vypracovaní celého diela pracoval tím z Inštitútu histórie Nicolae Iorga Akadémie Rumunskej socialistickej republiky, ktorý tvorili: Maria Holban, Maria Matilda Alexandrescu Dersca-Bulgaru, Paul Cernovodeanu a I Ion Totoiu I.

CAL itIORI STRAIN'DESPREMILE ROMANEVOL.

O ol sa staral: M ARIA HOLBAN

VEDECKÁ GOEDITURA, BUKUREŠŤ, 1968:

Poťah a ochranný plášť: VAL MUNTEANU

Vzhľad prvého zväzku rozsiahlej zbierky zahraničnej literatúry o našich stredovekých minulých známkach. kedysi šťastný. pre historický výskum, braný v najširšom zmysle slova. Arturi depolararea integrare de docurnentele internal de Moldovei i Trii Romanestipina 'la 1700 si de Transilvania, much richer V archívnych ložiskách bolo obnovených 0115.la 1437, Za vynikajúcich vedeckých podmienok v dokumente Roma-niae Historica som pokračoval, už po XVIII. storočia prostredníctvom dokumentárnych publikácií o problémoch spolu s kritickými vydaniami naratívnych prameňov, ktoré správne nahrádzajú staré vydania, výňatky z osmanských kroník, systematické zhromažďovanie a regionálne publikovanie nápisov, z ktorých vyšiel Vúl venovaný mestu Bukurešť je nová zbierka integrovaná do neustáleho a organizovaného úsilia rumunských medievistov, aby ich štúdia poskytla širší a bezpečnejší dokumentárny základ. Je to mena. Vedcom som dal k dispozícii vzácnu kategóriu prameňov, ktoré svojimi vlastnými znakmi

zvyčajne dotvára ostatné a niekedy je vzhľadom na skutočné okolnosti zachovania historických prameňov v našej krajine dokonca nútený ich nedostatok pokiaľ možno kompenzovať.

Vzťahy, ktoré zanechávajú cudzinci, ktorí vyšli v priebehu našich vojen a ktorým hovoríme obyčajne cestujúci, sú napriek ich stavu a záujmom, ktoré nám ich prinášajú, veľmi rozmanité a obsahujú množstvo správ o rôzne aspekty bývalej existencie rumunského ľudu. Často sa zameriavajú na bohatstvo krajiny a spôsob, akým si ich vážia, na vzhľad miest a obyvateľov, na spôsob života rôznych sociálnych vrstiev a vzťahov medzi nimi, na organizáciu štátu a na povinnosti, ktoré ukladá Osmanská ríša. kultúry a umenia.

Táto zdrojová hodnota opisov, ktoré zanechali očití svedkovia domov, ktoré prešli našou trilógiou, si historici včas všimli. Od započítania našej modernej historiografie jeden z jej zakladateľov, Ni-colae Blcescu, nezabudne vo svojom dôležitom Predbežnom slove o prameňoch rumunských dejín „uverejnenom v čele Historického časopisu pre Daciu“ uviesť spisy, ktoré na naše miesta a typ napísali špeciálni cestovatelia. Krátko nato sa začalo s reprodukciou v historických dobových dobách alebo v publikáciách zdrojov cestovných vzťahov, ktoré nachádzame na stránkach časopisu Maga.zinului „Blcescu a Lauriana, InTesauru de historické pamiatky pre Rimanov, editoval Al. Papiu-Ilarian, v Archy pre filológiu a históriu „T. Cipariu, in Uricariul“ Th. Co-drescu alebo v Historickom archíve. Rumunska “, tlačil B. P. Hasdeu.

Ale najtrvalejšie úsilie v tomto smere vynaložil Nicolae Iorga, ktorý pred koncom minulého storočia venoval v Cakitori, veľvyslancovi-misionárovi a v našej Prile na nášho próna (Bulletin geografickej spoločnosti, 1898) prvú širšiu zbierku takýchto textov.

Iorga sa po zvyšok svojho života prísne zastavil nad informáciami od ostatných, poukazoval na nové popisy a analyzoval ich vo svojich publikáciách. Jeho záujem o osobitnú hodnotu informácií, ktoré tieto zdroje poskytujú, ho tiež podnietili k pokusu. originálne, aby sme odhalili celú našu minulosť, pričom vychádzame z východiskového bodu a vodiaceho vlákna, opisy a poznámky, ktoré zanechal striniicare, nás časom poznali. Reč je o histórii rumunských kniežat, ktoré vo svojom druhom vydaní, v rokoch 1928-1929, mali formu štyroch zväzkov.

Príklad Iorgy bol stimulom pre ďalších vedcov, ktorí publikovali alebo analyzovali rôzne typy vzťahov od očitých svedkov./Týmto spôsobom sa dlhotrvajúcim úsilím vynaloženým pri širokej účasti veľmi zvýšil počet zdrojov v tejto kategórii, ktoré sa dostali do povedomia našich historikov. Ich použitie však bolo veľmi ťažké. C, eadintli pochádza z rozšírenia tohto rozsiahleho informačného materiálu v mnohých početných publikáciách: časopisoch, zbierkach dokumentov, brožúrach, knihách. Dokonca aj niektoré z

staré rumunské tlače sú teraz ťažko dostupné. Ale veľa textov nebolo vytlačených ani po nich znovu vydaných. V našom prípade je to iba verejné dielo, niekedy ešte horšie dostupné. Preto sú vedomosti o niektorých z nich iba čiastkové, a to prostredníctvom analýz, odkazov alebo jednoduchých signálov. K tomu sa pridáva chybná úprava niektorých textov, ktorá zvyšovala náročnosť ich použitia. Nakoniec je potrebné mať na pamäti, že výpovede očitých svedkov, nepochybne početnejšie, vo veľkých jazykoch univerzálneho obehu, často písaných v jazykoch, ktorých znalosť je menej rozšírená: švédčina, holandčina, poľština, Turecké atď. Na druhej strane, aj keď jazyk, ktorý autor používa, je veľmi rozšírený, jeho archaický charakter alebo nedostatok kultu vajca na písanie môžu sťažiť prekrytie tým, ktorí v tejto oblasti nemajú špeciálnu prípravu. Všetky tieto dôvody v rôznej miere súperia o to, že je potrebné zhromaždiť dokumentárne množstvo zanechané zahraničnými svedkami našej minulosti v ľahko použiteľnom vydaní so všetkými zárukami vedeckej presnosti.

Iniciatívy na zostavenie korpusu zahraničných cestujúcich sa ujal v roku 1954 zosnulý Barbu Ampina, vtedajší vedúci sekcie strednej histórie Historického ústavu N. Iorga. Pracovná skupina, ktorá sa v priebehu rokov menila z hľadiska počtu členov, musela vyriešiť veľa problémov, ktoré boli niekedy veľmi ťažké. Prieskum zameraný na zostavenie čo najúplnejšieho zoznamu cestujúcich nebol ani zďaleka úplný. Členovia tímu však mali nejasnosť doplniť k známym textom ďalšie, u nás alebo v rukopise ešte nespomenuté, išlo o najlepšie vydania, uchýlili sa k mikrofilmom po rukopisoch zo zahraničných knižníc. taktiež vyšetrili alebo doplnili informácie, aj keď vytvorili najlepší text.

Realizácia niektorých čo najvernejších prekladov bola ich druhou starosťou, Impiimtom úzkostlivo a opakovanými konfrontáciami. Ale často hysterické poznámky niektorých ľudí, ktorí neovládali náš jazyk, zahraničný preklad niektorých rumunských mien viedol k deformáciám, podľa ktorých je často ťažké nájsť miesto alebo osobu, na ktorú sa odkazuje. Bol vypracovaný celý súbor identifikácií, restitucií alebo vysvetlení, a veľmi účinným spôsobom tak pomáha tomu, kto text použije, alebo dokonca jednoduchému čitateľovi.

Ako Maria Holban vo svojom zaujímavom úvode zdĺhavo ukazuje, stránky čitateľov, bohaté na predchádzajúce informácie, sú napriek tomu na strane prezentujúcej rovnaké voľné miesto z jedného na druhého a okrem toho rovnaké relavi obsahujú správy o nerovnaká hodnota. Toto kritické volanie je oveľa jednoduchšie označiť, čo predchádza každému textu, a ktoré pomáha spoznať osobnosť autora, jeho informačné podmienky, hodnotu jeho svedectva. Bez výdaja

historik, ktorý ich v budúcnosti použije na vlastnú kritickú analýzu textov, nájde veľkú časť operácií, ktoré mu patrili, pripravenú redaktormi. Ateodatické idú k skutočným komparatívnym štúdiám zdrojov,

genéza, zakladanie príslušnosti textov, eliminácia bezcenných svedectiev. kritiky textu.

Dá sa preto povedať, že týmto spôsobom začala zbierka prospešnú akciu už od okamihu jej prípravy, pretože dala redaktorom príležitosť dospieť k záverom, ktoré sú samy o sebe dobrým prínosom pre vedu. Naďalej bude v tomto smere poskytovať služby stimulujúce výskum, tu bude slúžiť ako zdroj informácií, pretože by ho mohli redaktori zrekonštruovať, nastolí veľa otázok, otvorí perspektívy vyšetrovania, ponúkne študijné témy, ktoré dnes sa nimi nehovorilo alebo sa nimi málo zaoberalo.

Predtým však bude zbierka cestujúcich prostriedkom na doplnenie informácií o väčšine problémov našej histórie v strednom údolí. Spolu so špecialistami z rôznych odvetví historického výskumu ho budú verne využívať aj ďalšie kategórie bádateľov, napríklad etnografi.,

Zoznamy čl. Stalo sa tak v skutočnosti počas vykonávania prác, pretože sa množili texty, ktoré sa zhromažďovali a pripravovali na sprievod. Široké porozumenie redaktorov a vedenia Historického ústavu. Iorga „umožnil mnohým bádateľom z tohto ústavu, ako aj z ústavov dejín umenia, etnografie a folklóru.