PDF RUSKÉ VÝUČNÉ SLOVÁ - PDF na stiahnutie zadarmo

Stručný opis

Stiahnite si RUSKÉ UČEBNÉ SLOVÁ.

ruské

Popis

SUOMAUIS-U & RILAISEN SEDRAN TülllTOISli Ш IRIS DE Li SOCfЁТЁ Г Ш і - і Ш Ш Е Ш

HELSINGFOKS 1911 80С1ЁТЁ FINNO-ODGEIENNB

RUSKÉ UČEBNÉ SLOVÁ V SÝRIANI OD

SUOMALAIS-UGRILAISEN SEURAN TOIMITUKSIA XXIX MEMOIRES DE LA SOCIETE FINNO-OUGRIENNE XXIX

Predslov. Táto práca, pôvodne napísaná vo fínčine, je v rukopise pripravená na tlač už niekoľko rokov. Bol predložený na univerzitu v Helsingfors ako takzvaný „pro grad“ príspevok na jar roku 1906. Odvtedy prešiel malými zmenami. Aj keď som si vedomý, že niektoré pracovné miesta by sa dali vylepšiť, musím teraz nechať príspevok v podstate nezmenený. V súlade s požiadavkou Fínskej uhorskej spoločnosti je v súčasnosti publikovaná v nemčine.

dostatočnú pomoc, ktorú som dostal z mojej strany

súčasťou sa stali dvaja učenci a odborníci. - Spomínam

prof. Y. W I C H M A N N, ktorí mi s touto knihou pomohli vo viac ako jednom vzťahu, a prof. H. PAASONEN, ktorému vďačím za niekoľko správ a dodatkov, - rád by som vám vyjadril úprimné poďakovanie. Dvaja vedci si rukopis prezreli bez toho, aby si ho zachránili, a dostal som od nich veľa rád a veľkú podporu. Prednášajúci na petrohradskej univerzite M. VASMER mi stále patrí príliš veľká vďaka. Kniha získala značné financovanie prostredníctvom svojich dôležitých rád a dobrých rád. Pomáhal mi aj s prekladom. Tiež by som mu chcel vysloviť úprimné poďakovanie.

- 6 - kultúrno-historické vzťahy majú nepochybne veľkú dôkaznú hodnotu.

Tiež sa mi zdá, že podrobnejšia diskusia

také zvláštne slová, ktoré si zaslúžia pozornosť, už v oblasti jedného

práca, ktorá má vplyv sýrskych resp

hovoril po rusky proti-

vo vyšetrovaní.

Možno čoskoro budem tou pravou-

sýrske výpožičné slová v ruštine sa používajú aj inde

prítomný. Nasledujúci slovník je vo svojom sýrskom materiáli založený výlučne na sýrsko-nemeckom slovníku WIEDEMANN. To už úplne nespĺňa požiadavky súčasnosti,

ale keďže to asi bude nejaký čas samo

predvediem sýrsky slovník, musel som sa nevyhnutne obmedziť na tom, aby som na ňom založil svoje vyšetrovanie. Sýrske slovné zbierky prof. Y. WICH MANNS pravdepodobne k môjmu materiálu neponúkne žiadne zásadné doplnky, pretože najnovšie ruské pôžičky sú z pochopiteľných dôvodov najčastejšie vynechané. Stručne zhrniem prehliadnutia fonetických ekvivalentov, po prvé preto, že prepis WIEDEMANN nie je presný, po druhé preto, že niektoré formy nie sú spoľahlivé. hra to môže ilustrovať.

Ruský ® zodpovedá im

Sýrsky podľa WIEDEMANN niekedy ö, niekedy o, často obaja vedľa seba, napr. b. rus. охота 'chtíč> 5

опека 'Opatrovníctvo'> obrázok '>

syrj. öpeka id. a ruský образъ 'svätý-

syrj. öbraz alebo otoraz id.

Takáto dichotómia v

Zastúpenie je nepravdepodobné samo osebe, pretože je v das

vyskytuje sa veľké množstvo slov.

formuláre s ® po verbálnej komunikácii

prof. Y. WICHMANNS veľmi pochybný a sýrske texty, ktoré redigoval, o takýchto formách ani nevedia. The

kultúrny a historický význam Rusov-

Výpožičné slová som z práce takmer vylúčil. Zobrazenie tejto strany dotyku, aj keď len do istej miery uspokojivé, by rozsah mojej práce príliš rozšírilo

do spomínaného slovníka, kde môžete začať

падпой части Тотемскаго уѣзда. Сборникъ Отд. Русск. яз. и слов.

Ими. Акад, Наукъ. 83. diel, č. 4. Petersburg 1907. DAL =

Толковый словарь живого великорусскаго языка Вла-

диміра Даля. Zväzok I-IV. Moskva 1863-1866. 3. aufi. úprava J. Baudouin de Courtenay. Petersburg - Moskva 1903-1909.

FUF = fínsko-uhorský výskum.

- 9 - SOBOLEVSKIJ, Оиытъ = Оіштъ русской діалектологіи проф. А. И. Соболевскаго. Вып. I. Ыарѣчіе великорусское и бѣлорусское. Petersburg 1897. VASNECOV = Матеріалы для объяснительнаго Областнаго Сло варя Вятскаго говора Н. М. Васнецова. Vjatka 1908. WICHMANN, Tschuw. lehnw. = Tschuwassischen loanwords in the Permian languages ​​by YBJÖ WICHMANN. Memoires de la Societe Finno-ougrienne. X X I. Helsingfors 1903 . WICHMANN, Wotj. česť. = Wotjakiscbe Chrestomathie so slovníkom YKJÖ WICHMANN. (= Pomoc na štúdium fínsko-uhorských jazykov. II.). Helsingfors 1901. WICHMANN, Zur gesch. = O histórii vokalizmu prvej slabiky vo Votyaku s odkazom na sýrčinu. Akademické traktát YBJÖ WICHMANN. Helsingfors 1897. WIEDEMANN = sýrsko-nemecký slovník s votykovsko-nemeckou prílohou a nemeckým registrom F. J. WIEDEMANN.

Prepis. Už som sa zmienil vyššie, že pri prepise sýrskych slov sledujem slovník WIEDEMANN. Preto nesmiem ignorovať niektoré nepresnosti prepisu, za ktorým nasleduje WIEDEMANN. W. potrebuje zmiešané postavy ts a ts. V sýrčine nie je nič ts-loud. ts a ts (často aj ts) označujú to isté podľa ii, napr. b. kutskyny 'hit = ЪииЩпі (WICHMANN), tserdny' vystrašiť, ostýchať sa, naštartovať '= fierdni (W ICHMANN). To sa samozrejme týka aj označenia ruských vypožičaných slov, a je preto pre nás dôležité. WIEDEMANNS ta a ts sú často tiež = tS. Nemôžem povedať, či je to v ruských výpožičných slovách nahlas vyjadrené, ö je vždy = e, у = i, ai = ai, J n = ei, j = i. WIEDEMANN necháva mouillage pred prednými samohláskami často neoznačené. Prepis Votyaku je čiastočne založený na AS 3

DEMANNS, čiastočne fonetickým menom MUNKÄCSIS.

jubka „dámska sukňa“ * авгусъ; pozri р. 13. aane Ja 'dokonca' SYRJ. p).

- 41 - BERLOG Р. „JASKYŇA, TÁBOR DIVOKÉHO ZVIERATA“ KO) PROTI. BEZTSESTITNY