Preklad starej reči; 2
Опции темы
Ale teraz si ma nakazil svojou konšpiračnou teóriou, mali by sme napísať e-mail na CDProject a opýtať sa, čo si myslel tým Iorwethovým snom?

Samozrejme, že na to urobí, ale neznamená to, že nikdy nemá hlad. A taký sen je niečo, čo je ťažko ovplyvniteľné a o čom sa bežne nikto nedozvie, tak prečo by nemal snívať o jedle po niekoľkých týždňoch konzumácie koreňovej stravy? V každom prípade si myslím, že by bolo zábavnejšie, keby Iorveth myslela iba na oslobodenie škriatkov 25 hodín denne.
25 hodín predovšetkým.
Ak žartujem stranou, ak tomu dobre rozumiem, starý slovník reči je založený výlučne na románoch (možno na jednej alebo druhej fráze z prvej časti), a preto skutočne nepomáha pri dešifrovaní jeho slobody alebo rezeň/Vyhlásenie o hranolkách:>
Ale keďže sme pri téme utajenia. Pri hraní som si všimol určité základné kamene o Saskii.
25 hodín predovšetkým.
Ak žartujem stranou, tak ak tomu dobre rozumiem, starý slovník reči je založený výlučne na románoch (možno na jednom alebo druhom výraze z prvej časti), a preto skutočne nepomáha pri dešifrovaní jeho slobody alebo rezeň/Vyhlásenie o hranolkách:>
Ale keďže sme pri téme utajenia. Pri hraní som si všimol určité základné kamene o Saskii.
rozhovor je trochu podrobnejší, ale to nie je najlepší zmysel
To je iba príslovie.
Pokiaľ ide o spojler: To sa zdá byť veľmi zrejmé. Len mi prišlo trochu čudné, že Geralt si napriek svojej amnézii pamätá Borcha.
To je iba príslovie.
Pokiaľ ide o spojler: To sa zdá byť veľmi zrejmé. Len mi prišlo trochu čudné, že Geralt si napriek svojej amnézii pamätá Borcha.
áno všimol som si to tiež. Môžete to samozrejme vysvetliť tým, že jeho spomienky sa vrátia.
Myslím si, že to je tiež kľúč.
Niektoré slová sú prevažne založené na ostrovných keltských jazykoch (írčina, škótska gaelčina alebo velština).
Pri nasledujúcich príkladoch som použil http://hexer.wikia.com/wiki/Lexikon_der_Alten_Sprache na pomoc:
(starý jazyk) dh'oinne = človek/(írsky) duine = osoba
(starý jazyk) blath = kvetina/(írčina) blбth = kvetina
(starý jazyk) deireadh = koniec/(írčina) deireadh = koniec
(starý jazyk) dhu = čierny/(írsky) dubh = čierny
(starý jazyk) seihe = škriatok/(írsky) Sidhe = víla
(starý jazyk) inis = ostrov/(velšsky) ynys = ostrov
(starý jazyk) gleanna = údolie/(írsky) gleann = údolie
Vynálezca tohto jazyka však urobil trochu vtipný sklz, keď vychádzal z keltského jazyka:
„Vitajte“ znamená v Írsku „fбilte“. Ako ekvivalent „vrelého privítania“ Íri hovoria v doslovnom preklade „stotisíc vítaných“.
To znamená po írsky „Cйad mнle fбilte“.
V „Zaklínačovi“ je ako pozdrav „caed'mil“, takže pozdravíte 100 000!
Niektoré slová sú prevažne založené na ostrovných keltských jazykoch (írčina, škótska gaelčina alebo velština).
Pre nasledujúce príklady som použil http://hexer.wikia.com/wiki/Lexikon_der_Alten_Sprache, aby som pomohol:
(starý jazyk) dh'oinne = človek/(írsky) duine = osoba
(starý jazyk) blath = kvetina/(írčina) blбth = kvetina
(starý jazyk) deireadh = koniec/(írčina) deireadh = koniec
(starý jazyk) dhu = čierny/(írsky) dubh = čierny
(starý jazyk) seihe = škriatok/(írsky) Sidhe = víla
(starý jazyk) inis = ostrov/(velšsky) ynys = ostrov
(starý jazyk) gleanna = údolie/(írsky) gleann = údolie
Vynálezca tohto jazyka však urobil trochu vtipný sklz, keď vychádzal z keltského jazyka:
„Vitajte“ znamená v Írsku „fбilte“. Ako ekvivalent „vrelého privítania“ Íri hovoria v doslovnom preklade „stotisíc vítaných“.
To znamená po írsky „Cйad mнle fбilte“.
„Zaklínač“ ich víta „caed'mil“, takže ich pozdravuje 100 000!
Môžete preložiť tento výpadok z jeho sna?
Nie, bohužiaľ nie.
Ako som už povedal, požičiavajú sa iba časti Keltov.
Oha. Pamätáte si, v ktorom okamihu to zhruba spomenula?
@ Nobsen: existujú aj „pozdravy“ a „pozdravy“ alebo niečo podobné. možno to bol zlý pokus parafrázovať väčšinu veľkostí? (žartujem: P)
Oha. Pamätáte si, v ktorom okamihu to zhruba spomenula?
@ Nobsen: existujú aj „pozdravy“ a „pozdravy“ alebo niečo podobné. možno to bol zlý pokus parafrázovať väčšinu veľkostí? (len žartujem: P)
Niektoré slová sú prevažne založené na ostrovných keltských jazykoch (írčina, škótska gaelčina alebo velština).
Pri nasledujúcich príkladoch som použil http://hexer.wikia.com/wiki/Lexikon_der_Alten_Sprache na pomoc:
(starý jazyk) dh'oinne = človek/(írsky) duine = osoba
(starý jazyk) blath = kvetina/(írčina) blбth = kvetina
(starý jazyk) deireadh = koniec/(írčina) deireadh = koniec
(starý jazyk) dhu = čierny/(írsky) dubh = čierny
(starý jazyk) seihe = škriatok/(írsky) Sidhe = víla
(starý jazyk) inis = ostrov/(velšsky) ynys = ostrov
(starý jazyk) gleanna = údolie/(írsky) gleann = údolie
Vynálezca tohto jazyka však urobil trochu vtipný sklz, keď vychádzal z keltského jazyka:
„Vitajte“ znamená v Írsku „fбilte“. Ako ekvivalent „Warm Welcome“ Íri hovoria v doslovnom preklade „Stotisíc vítaných“.
To znamená po írsky „Cйad mнle fбilte“.
V „Zaklínačovi“ je ako pozdrav „caed'mil“, takže pozdravíte 100 000!
Správne, zabudol som spomenúť, že výraz „Beann'shie“ bol tiež požičaný z írčiny alebo škótčiny, kde označuje prírodného ducha.