Vianočná ruža. Helleborus niger. Postava záhadnej krásy v rodine masliakov je vianočná ruža alebo snehová ruža.
Toxická dávka ovce, kozy: 4 - 12 g čerstvého koreňového hovädzieho mäsa, kôň: 8 - 10 g čerstvého koreňového bravčového mäsa, pes: 0,3 - 1 g koreňového 3IODQ] HQSRUWUlWV Klinické príznaky Slinenie, hnačky, zvracanie, kolika, mydriáza, excitácia centrálneho nervu, Ochrnutie. Terapeutická dekontaminácia/symptomatická terapia (výber druhov)

VICTOR. Počuj, Floro, nie je to nič iné, ako keby si mi podal štipku čemerice, moja hlava sa zrazu rozjasní a poteší! Nie, nič sa na to nepýtam, môže sa to zmeniť na to, čo chce, tiež sa hrám! Čerství, každý za svoju ruku, pokiaľ ide o jeho žart, chceme vidieť, kde sa to všetko skladá! [Eichendorff: Die Freier, s. 28. Digitálna knižnica, s. 9852 (porov. Eichendorff-W, zväzok 1, s. 855)]
K vianočnému kvetu, lesná dcéra, ty ľalie, cudzinci, ktorých som tak dlho hľadala, Na cudzom cintoríne, pustý a zimný, Prvýkrát, ó, krásna, nájdem ťa! Akou rukou si tu zakvitol, neviem, ani koho hrob strážiš; Ak je to mladosť, potom sa mu stala spása, ak je to panna, jej časť padla rozkošne. V noci smerom k lesíku, pokrytý svetlom snehu, Kde sa zbožne okolo teba pasie jeleň, Pri kaplnke, pri krištáľovom rybníku, Tam hľadám čarovnú ríšu vášho domova. Si krásna, dieťa mesiaca, nie slnka, iné kvety by boli pre teba smrteľnou blaženosťou, hutné vyživujúce, cudné telo plné mrazu a vône, nebesky chladný vzduch balzamovo sladký. V zlatej hojnosti vášho lona je vôňa, o ktorej sa len ťažko hovorí; Takže voňal, dotkol sa ho anjel, svadobné rúcho blahoslavenej matky. Na pripomenutie posvätného utrpenia by vás päť fialových kvapiek oblieklo nádherne a jedinečne: Ale okolo Vianoc zdobíte svoje biele šaty ako dieťa, svetlozelené s nádychom svetla. Škriatok, ktorý ide tancovať uprostred noci na dennom svetle, stojí pred tvojou mystickou slávou, hanblivo zvedavý, z diaľky tichý a behá okolo.
II Kvetinový výhonok spí v zimnej zemi, Motýľ, ktorý raz obkolesuje krík a kopec Na jarných nociach kolíše celé svoje krídlo; Nikdy by nemal ochutnať váš plást. Ale ktovie, či jeho nežný duch, Keď sa potopila každá ozdoba leta, jedného dňa opitý tvojou slabou vôňou, pre mňa neviditeľnou, kvitnúcou okolo teba? Eduarad Mörike zhudobnený Hugom Wolfom (1860-1903): Mörike-Lieder (č. 20 a 21) 1888
Kde sa svet zrodil sen Kde sa svet zrodil sen Ako si sa mi javil stelesnený; Kde, stratený v takom šarme, dal jedno srdce službe druhému! Žiadna pozemská žena nebola videná tak škriatkovská, tak sladko štruktúrovaná; S takým hlasom zvuk odpovedal Nikdy pozemská nevesta. A predsa som vo svojom srdci držal ružu tejto tváre; Uväznený v náručí cítim toto sesterské dieťa mesačného svitu. Moje srdce varuje, že to nemôže trvať, Toto hviezdne šťastie, ktoré vám prinieslo; Prejde sa v ranných sprchách Ako vôňa kvetov v letnej noci. A nastala hodina, keď sa váš pôvabný obraz stratil na zemi, potom už nikdy nebude, ako nikdy predtým. Theodor Storm
Milovník snov V noci na vlnách sna prichádza do mojej malej izby Milovník snov, vzdušný ako mesačný svit. Leží na mojom vankúši, rozčuľuje ma bozkami a znova ma upokojuje. Žiariace okolo mojich končatín jej zalievajú tmavé vlasy, na mojich viečkach nakláňa pár pier. „Tak ma pobozkaj, hlúpy pastier! Som tvoj, ty sladký spáč, tvoj dnes a navždy! Preč, preč od mojej malej izby, žonglérska nočná tvár! Mám svoju vlastnú lásku, nikoho iného nebudem bozkávať! “Márne som zostal uväznený, Až na ranné líca pálilo ružové svetlo. Potom odišla preč, bledla ako mesačné svetlo a spievala na snových vlnách šibalských melódií: „Sen, sen je všetko láska! Kedy si zostal verný Ako dlho to bude pre vás? «Theodor Storm