14489 básní (strana 1335)

Horské jazero

básní

Ako je jazero na poludnie
Krištáľovo čistá a čistá voda.
No tak, hoďte najmenší kamienok
Ho do zeleného srdca,
Vidíte ho dnu.

Grete Gulbransson (1882 - 1934), rodená Jehly, rakúska spisovateľka a miestna poetka

Zdroj: Gulbransson, Gedichte, Berlín 1914

Slepý

Kde seješ lásku,
Stratený vo sne,
Budeš v hlbokej noci
Rodený nežný.

Reinhard Sorge (1892 - 1916), Reinhard Johannes Sorge, nemecký dramatik, je považovaný za tvorcu a priekopníka literárneho expresionizmu; Kleistova cena 1912

Zdroj: Sorge, R. J., Poems. Odložené básne, Vier Quellen Verlag, Lipsko 1925

jeseň
šuštiace listy
a slnko svieti jemnejšie
všade okolo sa zastavuje
holé stromy -
iba pár farebných snov
stále zostávajú v pobočkách.

Zverinec

Šmýkam sa, obklopený tmavými zvieratami,
Po zatlačení mreží tam a späť cez burácajúci dom,
A pozeraj sa ďaleko do jej pohľadu ako ďaleko do mora
V ich slobode. ktorí nikdy nestratia to pekné.

Ráta sa tvrdý takt úzkeho mesta a ľudstva
Po prstoch, ale osamelosť chodí voľne
V kolene tigra a na bokoch stromu
Nie sú zosobášení na žiadnej ulici, iba na samotnej Zemi.

Ó, ich čisté horúce duše, cíti moja vôľa
A rozplývam sa túžobnejšie ako žena.
Jaguarove žlté záblesky z jeho búrkového nočného tela
Žiara na mojej zasneženej tvári a drobnej zreničke.

Rovnako ako sochy, aj orol sedí nehybne a zjavne ťažký
A hore a hore v pohybe ohromne!
Jeho vztlak siaha do mňa a sťahuje ma do jeho volantu -
Ostávam v pokoji, som z kameňa, lieta iba on.

Alfred Wolfenstein (1883-1945), nemecký prekladateľ, básnik a dramatik expresionizmu

Zdroj: Wolfenstein, A., básne. In: Súmrak človeka. Posledná báseň Symfónie, prvýkrát vytlačená v roku 1919

vchod

Rainer Maria Rilke (1875-1926), v skutočnosti René Karl Wilhelm Johann Josef Maria Rilke, rakúsky rozprávač a básnik; je považovaný za jedného z najdôležitejších básnikov literárnej moderny

Zdroj: Rilke, Básne. Po vydaní úplných diel, ktoré usporiadal Ernst Zinn, Insel Verlag 1957. Kniha obrazov, 1902 a 1906

krútiť sa

Vo vašom zrkadlovom živote
Hodí osud hodinu.
Vidíte, víria a stúpajú
Náhle vlny zdola -

Vlny, ktoré spali
A teraz z čierneho ticha
Vaše neznáme hĺbky
Vylezte na svetlý povrch

A umyte celú oblasť
Zvoniť okolo krúžku a krúžiť a krúžiť
A rypnúť do svojho života
Hlboké, široké nové trate ...

Dlhá, keď je osudná hodina
Už stratený v zabudnutí,
Stále prebiehajú
Tie víry nemerateľné,

A. de Nora (1864-1936), pseudonym pre Antona Alfreda Nodera, nemeckého lekára a básnika

Zdroj: de Nora, básne. Svätojánska. Nové básne, vydané L. Staakmannom, 1912

A opäť sa narodíš
na iných hviezdach, nepoznajúc seba,
a pôjde po cestách celého života,
v bolestiach skoro a niekedy aj s úsmevom,
Ale stúpa od súmraku noci
presne ako z hriadeľov, ktoré sú zakopané,
obraz, tieň a volanie,
takže vieš: brat volá za tebou,
ktorý opäť unikol smrti
ako ty a znova život chodí
na iné hviezdy ďaleko a žalostne.

Walter Calé (1881-1904, samovražda), nemecký básnik

Zdroj: Calé, hudba večer. Odložené básne, Lindau 1948

Smrť nás vezme za ruky,
sprievodca pre tie duše, ktoré sa pomýlili,
a povedzte: „Toto je správna cesta!“
a ďalej hovorte: „Toto je krajina,
po ktorých túžiš a slzy. ““
Ale potom sklopíme oči
a smutne sa opýtať: „Toto iba?“

Walter Calé (1881-1904, samovražda), nemecký básnik

Zdroj: Calé, hudba večer. Odložené básne, Lindau 1948

Večerný kurz básnika

Ideš von vo večernom svetle -
Toto je čas potešenia básnikov -,
Vždy otočte tvár
Do lesku slnka!
Váš duch sa vznáša na vysokej slávnosti,
Pozeráte sa do siení chrámu,
Kde sa zjavujú všetky sväté veci,
A nebeské útvary sa vlnia.

Ludwig Uhland (1787-1862), nemecký básnik a germanista,
Členka pavlínskeho parlamentu

Zdroj: Uhland, L., básne. Tu: vytvorené v roku 1808, prvýkrát vytlačené v roku 1813. Originálny text

Arion

Alexander Sergejewitsch Puškin (1799-1837), ruský básnik, rozprávač, dramatik a prozaik

Zdroj: Puškin, básne, preložil Friedrich Fiedler, Lipsko 1907