16 pečeňových omáčok; Blog dobrého jedla
Z radu pečene.
Mali by ste si vziať živobytie a živobytie, ktoré by malo byť priložené
eime mo e rser. A tam by ste mali piť veľa s Luterm alebo s
víno alebo maľovanie ezzige a sol ez v horčicovom mlyne. a
nem zwiboln, mali by ste su e den so smaltze alebo s o e le, daz sol
giezzen u e via vische alebo u e via wiltpret. Stále smutný
mahtu vil rob veci inak.
Zdrojová angličtina

Takto sme to uvarili:
- Na panvici krátko popučte pečeň a nakrájajte ju na malé kúsky
- Vajcia uvaríme natvrdo a nasekáme
- Pečeň a vajcia rozdrvte v mažiari
- Do tejto masy pridajte korenené víno (alebo víno alebo ocot)
- Malta ešte viac, pretože nemáme horčičný mlyn
- Cibuľu nakrájame na jemné kocky a dusíme
- Zmes pečene a vajec s cibuľou vložte do hrnca a priveďte do varu. Pridáme masť a ochutíme soľou a korením
Vlastne sme chceli predvariť pečeň v hrnci, ale kvôli vzájomnému nedorozumeniu sme ju predsmažili. To, ako veľmi sa zmení chuť, zostáva otázkou. Pretože spôsob, akým sme to varili, bol taký vynikajúci, že sa určite bude variť ešte raz (aspoň ak si na to prídu niektorí z hostí).
Vybavenie kuchyne:
Veľká malta, hlinený hrniec, miska (a v prípade predsmaženia - panvica)
Viac obrázkov:
| 16 | Pečeňová omáčka (na ryby a divinu)
Takto sme to uvarili:
- Na panvici orestujeme pečeň a nakrájame ju na malé kúsky.
- Vajcia uvaríme natvrdo a nasekáme
- Drvenie pečene a vajec v mažiari
- Pridajte korenené víno (alebo víno alebo ocot)
- Malta ešte viac alebo použite horčicový mlyn.
- Cibuľu nakrájame na jemné kocky a orestujeme ich
Zmes pečene a vajec s cibuľou dáme do hrnca a privedieme k varu. Pridáme masť a dochutíme soľou a korením.
Vlastne sme chceli predvariť pečeň v hrnci, ale kvôli nedorozumeniu medzi sebou sme ju predpečili. Nakoľko to zmení chuť, ktorú nepoznáme. Pretože to, ako sme to varili, bolo také chutné, určite sa to takto uvarí znova (aspoň ak to niektorí naši hostia chcú).
Vybavenie kuchyne:
Veľká malta, hlinený hrniec, miska (a v prípade predpečenia - panvica).
Informácie o súbore celého súboru:
Kniha dobrého jedla (okolo 1350)
- Textový základ: Hans Hajek (ed.): Kniha guoter spise. Z rukopisu Würzburg-Mníchov. Berlín 1958.
- Zachytávanie a nastavenie textu: Položka založená na riadku po vydaní, ale oddeľovanie slov odstránené cez riadok; Prepísané písmená za vzorom „u o“ = základný znak u s o vyššie; Meranie textu podľa vzoru: „| 23: 3 |“ = Číslo receptu + riadok; V 18: 5 „veta“ (red.) Opravené ako „saltz“ (Hs.)
- Obrábanie: Naskenované a opravené raz: Th. Gloning, 1994; 1996; 5.11.2001
- Pozri teraz tiež: Melitta Weiss Adamson: Daz bu o ch od gu oter spise (Kniha dobrého jedla). Štúdia, vydanie a preklad najstaršej nemeckej kuchárskej knihy do angličtiny. Krems 2000 (Medium Aevum Quotidianum, špeciálny zväzok IX). - Tu tiež vydanie paralelnej tradície v Dessau, Anhaltische Landesbücherei, HS Geog. 278,2 o, fol. 123v-132v.