Audioknihy o kvalite majstrovstiev sveta pochádzajú z nemeckého Quälen a WM - FAZ

To, že si môžete prečítať futbalový zápas, je dnes rozhodovanou záležitosťou nielen medzi nemeckými vedcami. Je ale hra - okrem záverečnej konferencie - vhodná aj na počúvanie? Ak vezmete dych ako dychtivý komentár rádia ako meradlo, potom futbalová zvuková kniha musí vždy znieť príliš pomaly, príliš natiahnuto, skrátka: príliš pomadicky. Najmä profesionálni rečníci hovoria, akoby to mali neustále na svete! Aj napriek tomu, že priemerná zvuková kniha netrvá ani deväťdesiat minút.

pochádzajú

Ak sa však lúčite s myšlienkou, ktorá bola trénovaná v sobotu popoludní, že hovorené slovo futbal musí byť vždy na úrovni lopty, existuje veľa možností akustickej prípravy na svetový pohár. Rovnako ako rozhovory a panely odborníkov po záverečnom hvizde, aj oni môžu uspieť alebo zlyhať. Napríklad mamutí projekt „Poets on the Ball“, o ktorom päťdesiat spisovateľov recituje svoje futbalové básne, pokrýva celé spektrum od ušľachtilého bardizmu cez odborné odbočky a očarujúce punčové čiary až po nepodarený amatérsky kop.

„Eumenidy na vedľajšej koľaji“

Básnici samozrejme nedajú dopustiť na svoju poetickú pridanú hodnotu a píšu tiež o ochrannej známke „FIFA World Cup 2006“, akoby boli zhromaždení pre spevácku súťaž v starovekom Grécku. Ludwig Harig si už vo svojej úvodnej básni „Fritz Walter hrá hru“ vybral archaický herný systém sonetu: „Vo veľkej chvíli je rozhodnuté, poznáš to:/Silné telo sa stáva hypotékou ducha/kto mu to vráti úrokom a zloženým úrokom. "S takouto poctou nemôžete v modernom futbale vyhrať kvetináč, ale môžete vyhrať lyrické vavríny." Napokon, ani starý majster ako Robert Gernhardt to nerobí pod „acrosticonovým sonetom“ a Raoul Schrott dokonca preberá „Eumenides na vedľajšiu koľaj“.

Jürgen Becker ponúka nádherný a sucho prezentovaný spomienkový výlet po poliach najnižších divízií v telegramovom štýle: „Vysoko v Oberbergischenu, medzi pastvinami a kravami, okresná trieda (trávnikový šport Waldbröl).“ Zábavná je najmä krátka úvaha od Petra Esterhazyho, ktorou je finále majstrovstiev sveta. z roku 1954 opravené v prospech Maďarov - a nakoniec kredity mučeným tónom hlasu pripúšťajú dôsledky tohto malého zásahu do poetickej spravodlivosti, konkrétne absenciu hospodárskeho zázraku v západnom Nemecku a povstanie v roku 1956 v Maďarsku. Nežné verše Ully Hahnovej („Každá lopta túži po dlhej ceste“) určite nezachráni vtip na konci („Aj stodola sa niekedy musí zmestiť“) na večnosť, ale celkovo má „Dichter am Ball“ aj jeden zábavné a individuálne zbieranie príležitostných básní. Iba gitary príšerne cinkajúce ako kultúrne rádio medzi básňami narúšajú cit pre loptu.

Delle, Waldi a Trollinger

Na druhej strane stĺpce Günter Hetzer od Philippa Köstera z časopisu „11 Freunde“ majú veľmi jednotný tón, ktorý je takmer ochrannou známkou. V zbierke „Ball Feeling and Rassehasen“ autor číta výber z týchto vymyslených správ, v ktorých odcudzený Günter Netzer hovorí o svojich drsných dobrodružstvách s filmami „Delle“ (Gerhard Delling), „Waldi“ (Waldemar Hartmann) a „Trollinger“ (Gerhard) Mayer-Vorfelder). Kösterove umelecké postavy, ktoré prekračujú tón džentlmenských vtipov s tínedžerským izbovým slangom a jazykom večierkov na Ibize, sa už dávno otreli o skutočné postavy - aj keď si po vysielaní doprajú iba pšeničné pivo a vety typu „Mrkva v skutočnosti odišla v miestnosti Bayernu“ nikdy vložil by ti do úst. Ako paródia na mužský rodinkárstvo v oficiálnom futbale a dôvernú blízkosť mediálnych profesionálov k národnému tímu sú texty Güntera Hetzera vždy skvelé - aj keď neustále porady o „bábkach na začiatku“ a organizácii „ryžového vína, až kým nebude svrbieť flauta“ "Stratiť svoje kúzlo po určitom čase počúvania.".

Philipp Köster je tiež editorom audioknihy „Jahrhunderttore“, kde známy herec Peter Lohmeyer z „Zázraku v Berne“ číta texty, v ktorých autori filmu „11 priateľov“ zvečňujú vynikajúce hity futbalovej histórie. Táto audiokniha má určite po ruke historické lekcie - napríklad o severokórejských „futbalových vojakoch“, ktorí ako chladní bojovníci viedli v roku 1966 na majstrovstvách sveta v Anglicku a v predkole zvíťazili nad Talianskom.

„Miláno alebo Madrid, hlavné je Taliansko!“

Suchý popis rozhodujúceho gólu, keďže „rýchly protiútok opäť odhaľuje taliansku obranu a umožňuje Pak Do Ik voľne strieľať“, však ukazuje, že veľké futbalové momenty sa nedajú vždy povedať. To funguje lepšie s cieľom, ktorý strelil Jay Jay Okocha v zápase medzi Frankfurtom Eintracht a Karlsruhe v roku 1993 - čo je však spôsobené tým, že táto zasnená sólová snaha s početnými háčikmi a zvratmi sa pretiahla v čase a priestore, a preto je lepšia pre rozprávanie ako pre jedného suchá strela z bezprostrednej blízkosti.

Samozrejme, rozprávanie je len v jeho podstate, pokiaľ ide o rozprávanie - napríklad v audioknihe „Lopta je guľatá - futbalová múdrosť“, ktorá zhromažďuje glosy kritické k jazyku o nevyčerpateľnom poklade viet o futbale, ktorý je už vo Frankfurter Allgemeine Sonntagszeitung a bežal ako seriál v rádiu Bremen. Matthias Sammer („Ďalšia hra je vždy ďalšou“) sa odhaľuje ako majster postmoderného myslenia alebo Felix Magath („Kvalita vychádza z mučenia“) je uznávaný ako slovo historik. A Manni Breuckmann sa snaží zachrániť Andyho Möllera („Miláno alebo Madrid, hlavné je Taliansko!“) Ako satirika, aj keď jeho argument, že futbalový tím mal na mysli „čoraz bližšiu Európu“, je trochu slabý.

Varenie čaju Assam namiesto futbalového zápasu

Skutočnosť, že pôvodný zvuk futbalu vždy obsahuje nezameniteľnú poznámku, ktorá nemá komentár, dokazuje nielen dokument Fritza Waltera „Zauberer am Ball“, ktorý zhromažďuje skutočné poklady z archívov - napríklad správa, ktorá sa zase javí ako historická K šesťdesiatym narodeninám legendárneho Palatína z roku 1980 a dlhé rozhovory medzi Fitzom Walterom a Rudim Michelom, v ktorých futbalista hovorí svojím nenapodobiteľne jemným dialektom „slávnych kalorických hier“ povojnového obdobia, kde bolo ku každému gólu vrece zemiakov. Najkrajším originálnym zvukovým objavom je však audiokniha „The Ball Speaks“ od Günthera Kocha, kde futbalový reportér, ktorý nebol nominovaný ARD na majstrovstvá sveta, šíri svoje zážitky v katakombách a tímových autobusoch.

Kochove spomienky tvoria skutočný náprotivok kolón Güntera Hetzera - či už referuje o nemeckých novinároch, ktorí v posledných sekundách zápasu vo výťahu tábora počas dramatického prelomu finále Ligy majstrov medzi Bayernom Mníchov a Manchestrom United Štadióny Nou v Barcelone alebo z ruského autobusu, ktorý uniesli mníchovskí Bavori v roku 1994 pomocou dolárových bankoviek na cestu na letisko. Ako Koch v roku 2000 na štadióne Highbury v Londýne preklenul úzkostné čakanie počas bombového poplachu tým, že divákom opísal umenie varenia čaju Assam - to ukazuje umenie presného popisu, ktoré lopta nevyhnutne nepotrebuje. O to krajšie, keď sa kotúľa pred jej nohami.

„Básnici na plese“. 50 nových futbalových básní. Čítali autori. Eichborn Lido Verlag, Frankfurt 2006. 1 CD, 89 min. 14,95 [Euro].

Philipp Köster: "Pocit loptičky a rodokmeň králikov". Stĺpy Günter Hetzer. Čítal autor. Audiokniha Hamburg Verlag, Hamburg 2006. 1 CD, 49 min., 9,90 [Euro].

Philipp Köster (red.): „Brány storočia“. Čítal Peter Lohmeyer. Audiokniha Hamburg Verlag, Hamburg 2006. 1CD, 57 min., 9,90 [Euro].

„Lopta je guľatá“. Futbalová múdrosť. Prečítajte si Guido Gallmann, Peter Kaempfe, Holger Postler a Gabriela Maria Schmeide. Hoffmann a Campe Verlag, Hamburg 2006. 1CD, 63 min., 10, - [Euro].

„Kúzelník na lopte“. Fritz Walter. Správy, konverzácie a originálne zvuky. Jumbo Verlag, Hamburg 2006. 1CD, 77 min., 12,79 [Euro].