Cudzie jazyky závady a sklzu jazyka chudnutie fórum
Citrón Daiquiri
Myslel som, že by sme mohli zhromaždiť nejaké vtipné nehody, chyby a prekĺzavanie jazyka, ktoré sa už stali nám alebo priateľom alebo známym a ktoré majú niečo spoločné s angličtinou alebo inými jazykmi. Hneď začnem obchodným incidentom, keď sa zamestnanec nákupného oddelenia chcel na stretnutí so zahraničnými dodávateľmi spýtať, aké zhruba, zhruba, náklady vzniknú, a spýtal sa:

„Čo to stojí, môžeš mi dať číslo domu?“ Úprimne povedané, po mesiacoch sme sa nad tým zasmiali. Stal sa bežiacim roubíkom.
Kolega si myslel, že ho na projekt opäť zatlačili a pohotovo preložil „ach, vidím, mám tu opäť čierneho Petra!“
A kamarátka raz povedala v Mexiku, keď sa chcela vyjadriť, že jej je skutočne, skutočne teplo: „Je mi horúco, veľmi horúco!“
Ach áno, a ja sám som sa snažil poďakovať svojim hostiteľom obzvlášť priateľským a výrečným spôsobom a okamžite to skončilo slovami „bol si veľmi nepriateľský“.
Áno, a čo ponúkate?
Bublajúci
SevenSins
Moja matka pristála na klasickej výmene škôl vo Francúzsku.
Bolo niečo na jedenie, čo jej nechutilo. Aby toho nemusela zjesť viac, chcela povedať, že je sýta. Keďže plein sa dá preložiť ako úplný, povedala: Je suis plein. Čo však znamená „som tehotná“.
Výmenná rodina si najskôr pravdepodobne myslela: Ó bože, teraz je tu dievča iba 3 dni a už je tehotná.
námesačník1303
olgica
Keď bol môj priateľ vo Vegas s pár špiónmi, priniesli aj niekoľko výrokov.
Stáli vo výťahu a vošiel chlapík s dosť veľkými bokombradami. Jednému chlapovi sa páčili a priniesol nasledujúcu poklonu: „Hej človeče, skvelé kotlety!“
Iný chcel svoj hamburger bez uhoriek a nariadil: „Nie, Gurks, prosím“
Pichľavé orechy
Peitho
Ui, so svojou multikultúrnou rodinou som tu na správnom mieste, mali sme skutočne veľké nedorozumenia
Keď môj otec prišiel do Nemecka, moji starí rodičia ho vyzdvihli na letisku (moja mama bola kvôli pôrodu v nemocnici).
Všetci traja sa chceli v aute trochu porozprávať, ale moji starí rodičia len ťažko hovorili anglicky.
Môj otec: „Gratulujem! [.] Dedko“
Moja stará mama potom k dedkovi: „No to je pekné, vlastne sa pýta na tvoje kŕčové žily“
A už som tu niekde zverejnil našu klasiku.
V tom čase bola moja mama v mäsiarstve v Mexiku Chorizo kúpiť. Táto sušená papriková klobása
Vaša objednávka bola bohužiaľ: „ xy kg de chorrillo, por favor„.
Nuž Chorrillo je veľmi slangový výraz pre hnačky.
Viete si predstaviť, že tam bola po rokoch spoznaná moja mama. Žena, ktorá si u mäsiara objednala hnačky
powerflower
No, potom som úplne tu. Dostal som pár kvetov z hodín angličtiny (doučovanie a budúci „skutočný“ učiteľ)
„Je dobré mať po ruke, pretože KEDY ČO JE,“ -> ako doslovný preklad „ak čo je.“ (Okrem toho, že „šikovný“ je falošný priateľ a nie mobilný telefón.)
A od seba: Sám som ruský študent, ale v mojich začiatkoch som mal ťažkosti s podobne znejúcimi slovami. (@ Murren: samozrejme, jedna z klasík sľubu)
Ak sa spýtate „kakaja rasnitsa?“ znamená to „Aký rozdiel to robí?“ A šaša sa vážne pýtam „Kakaja zadniza?“, Čím „zadniza“ znamená „Popo“.