Loins () - určené v zásade pre sloveso etre, qi ich stále vytrhla zo svojich neutrálnych slovies, ping, keď

Text (loins () - určený v zásade pre sloveso etre, qi ich stále vytrhla zo svojich neutrálnych slovies, ping keď

(loins () () AI RON 011id111 ', 10 chorých boxovaných vouti) S 0 ÚVODOM

zásade

na Umbel rominesci. OF

DRUHÉ VYDANIE. Intubiteitita a réžia antacidá.

A S I. TYPOVO-LITOGRAFIA RÍMSKEHO BUCIUM.

Pod stupnicou, ktorú som vo svojom vydavateľstve prevzal „Knihu čítania“ zosnulého At Lambrora, som sa ubezpečil, že opravy boli urobené dobre a sada bola pridaná. čítacia karta.

Verím, že toto vylepšené vydanie, opravené úradmi, bude prijaté prinajmenšom pri dobrej vôli, ktorou bolo prvé vydanie.

Redaktor: Israel Ku penman.

Táto kniha cíti zhon, v ktorom bola vyrobená: chýbajú biografické poznámky o sebe. krajinách alebo prekladateľoch, z ktorých boli časti prevzaté, môže v §1 chýbať slovník udalostí, ktoré už nie sú k dispozícii. Môže však slúžiť tým, ktorí chcú poznať rumunské limbo a literatúru oblečenú v azbuke. V skutočnosti sú všetky časti čítania, okrem jedného (Fatal 41,0ASIL f44.1, včera £ u-ca, ktorý bol napísaný latinským písmom pre svoju starodávnosť), latkový seriál v azbuke, Rovnako ako v knihách, odkiaľ sa to vzalo. Keď poviem prvý, nechcem ani tu zabudnúť na nedostatok, a to nedostatok akcentov na intonovaných slabík, a to kvôli typografickým ťažkostiam. Hmota je rozdelená v priebehu storočí a každý kúsok zobrazuje miesto, kde bola kniha vytlačená alebo napísaná, z ktorého bola prevzatá. Od moldavských kronikárov (pretože mun-

spôsobom, akým boli zverejnené, nám nedávajú záruku autenticity), vzali sme predovšetkým predslovy (prefekty), pretože tieto, keďže sú písané úplne zadarmo, môžu slúžiť ako materiál pre syntaktické štúdium jazyka. staršie. Dali sme veľa kúskov z nášho veku a z konca minulého storočia, najmä vo veršoch, aby sme mali kde vyberať recitačné kúsky. Pretože si myslím, že maltčina je lepšie naučiť sa pravý rumunský jazyk čítaním a prednesom dobre napísaných častí, ako sa naučiť štylistické pravidlá. Naši rodičia prečítali a predniesli žalm, ktorý nazvali kľúčom, ktorý otvára myseľ; A odtiaľto sa naučili rumunský jazyk a štylistiku; v mysli bolo vtlačených veľa trefných výrazov

krásne, petcare ich tiež použila, oblečená napísala niečo viac o saune. Naše deti sa učia gramatiku, ktorá vyhovuje všetkým jazykom, a niektoré suché štylistické pravidlá; nerecitujú nič, čo sa im drží na duši, a nevedia písať rumunsky. Mýlim sa, keď poviem, že nerecituje, veľa učí kázne o význame niektorých kníh z histórie alebo geografie, ktorých hodnotu celkom dobre ukázal svojim súčasníkom (vedecký a literárny časopis). ! Ale tento nevkusný prednes vyletí z myslí detí, ako sa to aj stalo

esamenul. Verím, že v učení sa dobre a dobre ovládať rumunský jazyk by došlo k výraznému pokroku, ak by učitelia (ktorí by používali naše knihy) dlhé roky čítali a vysvetľovali študentom., kúsky končatín, rumunské zo zvláštnych čias, by chceli upriamiť pozornosť na predhovor jazyka a na krásu niektorých výrazov a vyzvať ich, aby ich napodobňovali v malých kompozíciách. Niektoré kúsky od kronikárov a básnikov nestoja za to. dokonca aj recitovaný, po ktorom učiteľ vysvetlí žiakom krásu, cnosť a silu jazyka, v ktorom sú písané. Učiteľom som neslúžil až ako jediný prvok, z toho, čo tvrdím, že študentom vysvetľujem, konkrétne som v úvode uviedol sériu postrehov k predslovu jazyka a odchýlke pravopisu cyriliky. Ale ani tieto poznámky nie je možné dať študentom, ako som ich rozložil, pretože som sa nezaoberal metodickou časťou. Ale Fagacluese ako v druhom vydaní (ak nie piny, tak ostatní, viac kukuričných, vydajú knihu staršej literatúry úplnejšiu ako tú moju), a napĺňajú všetky nedostatky, ktoré sme tu uznali, a ktoré nám čitatelia pri dobrej vôli ukážu.

1 (10 1882 12. februára 12. LAMBRIOR.

Sehimbar, ktorým jazyk v poslednom čase (najmä od začiatku tohto storočia) trpel, ako aj vyzliekanie odevov, ktoré ich nosili niekoľko sto rokov (vzdanie sa azbuky), vytvorili tých, ktorí začal hovoriť jazykom pamiatok jazykov pätnásteho, sedemnásteho a osemnásteho storočia, starej limbiky, tukov rečou serisa. dnes, ktorú nazval novým jazykom. Keby. V oleji starého Francúza potom nemáme čo povedať; (AAA, samozrejme, jazyk minulých storočí je starší ako dnes; ak však zostarne v zmysle starej francúzštiny, aký je,

mnoho dní starý štátny zamestnanec v loe bývalého štátneho zamestnanca potom si všimneme, že jazyk našich pamiatok v 16., 17., 18. storočí ešte nie je mŕtvy jazyk, o čom by sa dalo hovoriť, ako o niečom, čo oslavovalo a už nie je . Na eine je zvyknutý na jazyk dnešnej doby, eite sú dokonca pamiatky líry 16. storočia, veľká váha; tu nám číta slovo-

V OL.G44. 4-A4: 44,9. N220,561. ANUL1E22. 1

známe dnes, ktoré 11 prinieslo túžbu po úprave alebo negácii v hastgu, iného rumunskejšieho a známejšieho slova; okrem gramatických tvarov, rgmln ružová dnes takmer rovnaká. Pre hlbšiu znalosť jazyka je veľmi užitočné pozorovať rozdiely medzi formami a bez váhania ich vysvetliť, vysmievať sa starým a hrať sa s novými slovami: limbg, tam bol tiež aký obrovský pokrok som odvtedy urobil a to isté vďaka geniálnosti ako Eliade atď. “.

Sa, lugm do pada. vyjadrenie všetkého, čo sa stalo, Paliea i § 22 a stále tam ako deaca dons dOmnedzeu faeut de in pdmint všetky prípravky míle Zeme

všetky pastviny, ktoré priniesol do neba Adam, „ktoré sa nachádzajú tu a tam, ona remg, s4A z bývalých rumunských končín,; a namiesto toho, aby sme vedeli, že spisovateľ nevie po rumunsky, urobili sme to maxi postupuje a od tej doby Ďalšie zbytočné výkriky, ktoré invA'luesc a ružové astki myslia tým, ktorí o sg nevedia nič vážne, Zaujímalo by nás, ako urobiť pomocnú sumu „pomocnou vetou, na sk formu. minulosť s intelektuálnym významom, ba inck sg, aibA §i priamy režim duple dinul. Pred odpoveďou si dnes kladieme otázku, či nám ešte zostali rovnaké zvyšky z bývalého lintbd rornineasca? Áno, jeho výrazy máme vyhotovené tri dni a v porovnaní s V oboch výrazoch ich pasívne nenadýcha, ale celý Insamnri. i/existujú tri pece, ktoré porodila, ci cea a dou Torbind zvieraťa (ovce, kravy) ii pred dňom

neutrálny rok musel byť konjugovaný v rumunčine, v zložených časoch som pomocnú sumu „v druhom s

7tabeo "(betlehem); potom príklady jeho podstaty všetkého, čo sa stalo" Nemôžem to vysvetliť inak, ako pripustiť, že v bývalom rumunskom jazyku to nasledovalo Rovnako ako vo francúzštine bojujúce proti slovesu nsum "nhabeo"; ale rovnako ako tu (v bývalom rumunskom jazyku), aspoň v niekoľkých prípadoch platí, že slovesná suma „v jednotke zjednotené v doméne v zásade vďaka pomocnému ltabeo“. Podstatnejší jazyk, teda ten zo 6. storočia, si tu ani tam nezachoval vykryštalizovaný výraz, v ktorom vidíme aktívne sloveso konjugované pri časoch zložených s pomocným „súčtom „ako napríklad feicutal atď. ale tieto výrazy zo dňa na deň miznú.

Ostatné zvyšky bývalého rumunského jazyka a stále, dosť často v transylvánskych textúrach, sú tiež výrazy