Praktický sprievodca katedrou rumunského jazyka z

Dokumenty

Generálne riaditeľstvo pre preklad

sprievodca

Odbor rumunský jazyk

Praktický sprievodca Katedrou rumunského jazyka

z Generálneho riaditeľstva Komisie pre preklad

Vydanie 2016 skontrolované a doplnené

Časť I Profil rumunského jazyka v textoch EÚ. 3 DOHOVORY ŠPECIFICKÉ PRE RUMUNSKÉ JAZYKOVÉ PRAKTICKÉ ASPEKTY. 4

Časť II Otázka prekladov textov EÚ. 80

Časť III Okrem používania rumunského jazyka a

Časť I Profil rumunského jazyka v textoch EÚ

1 ŠPECIFICKÉ DOHOVORY PRE RUMUNSKÉ JAZYKOVÉ PRAKTICKÉ ASPEKTY. 4

1.1 Aspekty formálnej povahy (pravopis a interpunkcia. 5 a) Podrobnosti o niektorých interpunkčných znamienkach. 5

(b) Používanie veľkých/malých písmen. 14

(c) Písanie skratiek, skratiek a log. 19

(d) Písanie derivátov, zlúčenín, fráz, slovných skupín. 21

e) Ďalšie otázky týkajúce sa formy textov. 2. 3

1.2 Aspekty lexikálnej povahy. 25 a) Situácie, ktorým sa treba vyhnúť. 25

b) Neologizmy znamenajú obohatenie lexiky. 27

c) Zvláštnosti neologizmov. 31

d) Presné riešenia na vyhýbanie sa pôžičkám. 32

1.3 Gramatické aspekty. 36 a) Dohoda. 36

(b) Podstatné mená a prídavné mená - tvary, tvary množného čísla, skloňovanie. 41

c) Priložená nominálna skupina, ich poradie. 45

e) Príslovky a príslovkové frázy. 54

f) Články/prídavné mená/zámená - použitie. 46

h) Predložky - použitie. 55

i) Návrhy na vyhýbanie sa klišé alebo opakovaniu. 57

1,5 Neuralgické body. 60 j) Voľné variácie. 60

l) Rodovo neutrálny jazyk. 61

1.6 Vypracovanie textov EÚ. 66 (a) Štruktúra. 66

c) Odkazy na zmeny a doplnenia/posledné zmeny a doplnenia aktu. 71

f) Tabuľka so základnými členeniami legislatívnych aktov. 73

g) Odkazy na prípady Európskeho súdneho dvora a Súdu prvého stupňa

Súdom Európskej únie a Súdom pre verejnú službu Európskej únie

1 ŠPECIFICKÉ DOHOVORY PRE RUMUNSKÉ JAZYKOVÉ PRAKTICKÉ ASPEKTY

Z tohto rozsiahleho predmetu som si tu ponechal iba aspekty a problémy, ktoré môžu vzniknúť

v rumunských jazykových verziách textov vypracovaných na úrovni Európskej komisie.

Hlavné zdroje (normatívne práce) použité na zoskupovanie a prezentáciu

Academia Romn, Valeria Guu-Romalo (coord.), Gramatica limbii romne, Editura

Rumunská akadémia, Bukurešť, 2005, zväzok I a II (kde sú v texte uvedené presné odkazy

v práci som použil logo GALR)

Rumunská akadémia, Jazykovedný ústav Iorgu Iordana Al. Rosetti, Gabriela Pan-

Dindelegan (coord.), Základná gramatika rumunského jazyka, vydavateľstvo Univers Enciclopedic

Gold, Bukurešť, 2010 (kde som v texte uviedol presné odkazy na papier, použil som logo

Rumunská akadémia, ortografický, ortoepický a morfologický slovník rumunského jazyka, vydanie a

Prepracované a doplnené, Univers Enciclopedic, Bukurešť, 2005 (DOOM)

Rumunská akadémia, pravopisný, ortoepický a interpunkčný sprievodca, Encyklopedický vesmír,

Avram, Mioara, Gramatika pre všetkých, 2. vydanie revidované a doplnené, Humanitas,

Dumitrescu, Dan, Slovník ťažkostí a omylov rumunského jazyka, Vydavateľstvo Dacia, zbierka

Dacia Educaional, séria Dicionare, Bukurešť, 2008

Guu Romalo, Valeria, Correctitudine i greeal. Dnešný rumunský jazyk, Humanitas, zbierka

Marcu, Florin, Marele ditionar de neologisme, ediia a VIII-a revzut, augmentat i

aktualizované, Vydavateľstvo SAECULUM I. O., Bukurešť, 2006 (MDN)

Rdulescu, Ilie-tefan, Hovorme a píšme správne. Bežné chyby v každodennom jazyku,

Vydavateľstvo Niculescu, Bukurešť, 2005

Stoichioiu-Ichim, Adriana, Vocabularul limbii romne aktuale. Dynamický/Vplyv /

Kreativita, vydavateľstvo BIC ALL, Bukurešť, 2005

Vintil-Rdulescu, Ioana, normatívny slovník rumunského jazyka ortografický, ortoepický,

morfologické a praktické, vydavateľstvo Corint, Bukurešť, 2009 (DIN)

Rumunská akadémia, Jazykovedný inštitút Iorgu Iordana, Vysvetľujúci slovník jazyka

romne, 2. vydanie, Univers Enciclopedic, vydania 1998, 2009, 2012 (DEX)

Sprievodca medziinštitucionálnymi návrhmi (GRI), Úrad pre vydávanie úradných publikácií

Európske spoločenstvá http://publications.europa.eu/code/ro/ro-000100.htm

Spoločná praktická príručka Európskeho parlamentu, Rady a Komisie pre rok 2006

príprava legislatívnych textov v rámci inštitúcií Spoločenstva, Úrad pre publikácie

Úradný vestník Európskych spoločenstiev, Luxemburg, 2008

Zákon č. 24 z 27/03/2000 ohľadne noriem legislatívnej techniky na vypracovanie podkladov

normatívny, publikovaný v Úradnom vestníku, časť I, č. 260, z 21.04.2010, konzultované dňa

Mioara Avram uzatvára vynikajúce a veľmi užitočné dielo Gramatika pre všetkých

nasledujúce zistenie zdvojnásobené nabádaním: Uvádzajú sa charakteristiky súčasného rumunského jazyka

písomného a ústneho prejavu každého z jeho nositeľov. [. ] Od

od každého sa vyžaduje, aby venoval pozornosť nášmu národnému jazyku, ktorý musí byť tiež rešpektovaný

jednou z najdôležitejších historických pamiatok, ako aj aktívnym komunikačným nástrojom,

schopný výkonu prostredníctvom vždy dokonalého použitia. Obe hypostázy predpokladajú

dôkladné znalosti gramatických pravidiel a zdrojov, ako aj orientácia v schéme

hoden tvorivej napodobeniny. Ďalej autor tvrdí, že pokrok v rumunskom jazyku

závisí od kvality prejavu všetkých súčasných rečníkov, ale najmä od kvality prejavu

dve kategórie: mladí ľudia, ktorí reprezentujú budúcnosť, a tí v akomkoľvek veku, ktorí prostredníctvom svojej pozície

sociálno-profesionálne verejné modely, sú schopné ovplyvňovať použitie (Avram, Mioara,

1997, s. 493). Mohli by sme povedať, že rumunské jazykové oddelenie generálneho riaditeľstva

Preklady Európskej komisie sú v obidvoch prípadoch. Preto je to potrebné

sprievodca, ktorý uvádza zoznam problémových problémov, ktorým čelíme, a navrhuje súbor

osvedčené postupy inšpirované najvýznamnejšími prácami (normatívnymi alebo nie) vypracovanými zo starostlivosti

pre kvalitu rumunského jazyka.

Vzhľadom na povahu a účel dokumentov na úrovni inštitúcií Únie

Európske a uverejnené v rumunskom preklade úradné texty poslať správu a

Dominantnou charakteristikou musí byť jasnosť a štylistický register, v ktorom sa nachádza

Píšem ich na úrovni interpunkcie a pravopisu, ako aj na morfologickej a gramatickej úrovni.,

bude uprednostnená norma (GRI). Bohužiaľ oficiálne iba Pravopisný slovník,

mnoho ľudí považuje ortoepické a morfologické znaky rumunského jazyka za normatívne dielo