Prijaté texty - Dovoz krmív a potravín pochádzajúcich alebo odosielaných z EÚ

- so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie, ktorým sa mení vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2016/6, pokiaľ ide o krmivá a potraviny, ktoré podliehajú osobitným podmienkam upravujúcim dovoz krmív, a potraviny pochádzajúce alebo zasielané z Japonska po nehode v jadrovej elektrárni Fukušima (D051561/01),

dovoz

- so zreteľom na nariadenie (ES) č. Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje sa Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v oblasti bezpečnosti potravín (1), a najmä jeho článok 53 ods. 1 písm. B) bod ii),

- so zreteľom na články 11 a 13 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010, Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (2),

- so zreteľom na návrh uznesenia Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín,

- so zreteľom na článok 106 ods. 2 a 3 rokovacieho poriadku,

A. keďže vykonávacie nariadenie (EÚ) 2016/6 v súčasnosti ustanovuje, že zásielky niekoľkých potravín, vrátane húb, rýb a produktov rybolovu, ryže a sójových bôbov, ktoré pochádzajú alebo sú odosielané z ktorejkoľvek časti Japonska, musia byť sprevádzané platné vyhlásenie japonských orgánov o tom, že výrobky zodpovedajú maximálnym limitom kontaminácie platným v Japonsku (článok 5 ods. 1 a 2); keďže k návrhu vykonávacieho nariadenia Komisie (ďalej len „návrh návrhu“) sa vyžaduje, aby k uvedenému vyhláseniu bol pripojený iba obmedzený zoznam potravín a krmív z dvanástich prefektúr uvedených v prílohe II; keďže predlozenym návrhom sa z prílohy II takisto odstraňuje niekoľko kategórií potravín a krmív;

B. keďže obdobne v súlade s článkom 10 návrhu návrhu úradné kontroly, a to overovanie dokladov o všetkých zásielkach, ako aj kontroly totožnosti a fyzické kontroly odberom vzoriek vrátane laboratórnych testov na prítomnosť cézia-134 a cézium-137, by sa teraz vyžadovalo iba pre potraviny a krmivá uvedené v prílohe II; keďže návrh zachováva nízku frekvenciu kontrol dovozu (odôvodnenie 12);

C. keďže vykonávacie nariadenie (EÚ) 2016/6 v znení zmenenom a navrhnutom Komisiou už nebude vyžadovať, aby členské štáty informovali Komisiu každé tri mesiace prostredníctvom systému rýchleho varovania pre potraviny a krmivá ( RASFF) na všetky výsledky analýzy;

D. keďže v návrhu sa zachováva nezmenené súčasné znenie prílohy I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2016/6, v ktorom sa stanovujú najvyššie povolené úrovne stanovené v japonských právnych predpisoch pre rôzne kategórie potravín a krmív (3), Keďže overovanie dodržiavania stropov pre kategórie potravín a krmív v prílohe I nie je podľa vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2016/6 povinné, a to ani na základe návrhu, ktorým sa mení, alebo vo forme poskytnutej dokumentácie. japonskými orgánmi ani kontrolami alebo overovaním vzoriek na hraniciach EÚ; keďže preto neexistuje záruka, že tieto potraviny a krmivá budú spadať do maximálnych povolených limitov rádioaktívnej kontaminácie;

E. keďže návrh je založený na údajoch poskytnutých japonskými orgánmi za roky 2014, 2015 a 2016 (viac ako 132 000 údajov o rádioaktivite v krmivách a potravinách iných ako hovädzie mäso a viac ako 527 000 rádioaktivity v sektore hovädzieho mäsa); keďže aj keď sú zmeny v návrhu návrhu založené na podrobnej analýze vyššie uvedených údajov, táto analýza ani odkaz na nespracované údaje nie sú v texte uvedené;

F. keďže je preto veľmi ťažké overiť, či sú navrhované opatrenia dostatočné na ochranu zdravia občanov Únie,

G. keďže však aj bez analýzy, z ktorej Komisia vychádzala pri svojom návrhu, existujú dostatočné dôvody domnievať sa, že tento návrh by mohol viesť k zvýšeniu vystavenia rádioaktívne kontaminovaným potravinám s primeraným dopadom na ľudské zdravie,

H. keďže prezident Tokijskej elektrickej energetickej spoločnosti (TEPCO) oficiálne požiadal japonskú vládu o vypustenie do Tichého oceánu takmer milióna ton vysoko rádioaktívnej vody, ktorá sa používa na chladenie zničených reaktorov v jadrovej elektrárni, keďže by to, ak je to povolené, mohlo mať vážny negatívny vplyv na úroveň bezpečnosti potravín produktov rybolovu získaných z pobrežia Japonska;

Konkrétne pripomienky k prílohe II

I. keďže všetky prefektúry v Japonsku, ktoré sú v súčasnosti uvedené v prílohe II (Fukushima, Miyagi, Akita, Yamagata, Nagano, Gunma, Ibaraki, Tochigi, Chiba, Iwate, Yamanashi, Shizuoka a Niigata), sú po jadrovej havárii vystavené rádioaktívnym spadom. ktorá sa uskutočnila v jadrovej elektrárni Fukušima v roku 2011;

J. keďže návrh rozhodnutia bez odôvodnenia odstraňuje z prílohy II ryžu a ryžové výrobky z prefektúry Fukušima, keďže to znamená, že už nebude existovať požiadavka na odber vzoriek a analýzu príslušných výrobkov pri vstupe do Únie, ani žiadna povinnosť zo strany japonských orgánov potvrdzovať ich súlad s maximálnymi povolenými úrovňami rádioaktívnej kontaminácie; Keďže jedným z výrobkov z ryže uvedených v prílohe II je ryža použitá v potravinách pre kojencov a malé deti [4]; keďže pre tieto skupiny by vzhľadom na ich osobitnú zraniteľnosť voči vystaveniu žiareniu nebola prijateľná žiadna úroveň kontaminácie; keďže podľa dohody o voľnom obchode medzi Japonskom a EÚ by sa mohol zvýšiť vývoz ryže z Japonska; keďže od nedávneho zrušenia príkazov na evakuáciu je pravdepodobné, že v kontaminovaných ryžových poliach sa obnoví pestovanie ryže;

K. keďže hoci sa v odôvodnení 7 návrhu uvádza, že z prílohy II bude odstránená iba ryža a odvodené výrobky s pôvodom v prefektúre Fukušima, príloha II sa tiež mení a dopĺňa, aby sa umožnil odber vzoriek bez kontrol alebo analýzy, dovoz siedmich druhov rýb do Únie (vrátane tuniaka modroplutvého a tichomorského tuniaka modroplutvého a makrel), ako aj kôrovcov a mäkkýšov ulovených alebo vylovených vo vodách pri Fukušime;

L. keďže podľa návrhu bude z prílohy takisto odstránených sedem druhov rýb (vrátane tuniaka modroplutvého a tuniaka modroplutvého a makrel), kôrovce (napríklad morské raky a krevety) a mäkkýše (napríklad mušle a mušle). II pre šesť ďalších prefektúr, menovite Mijagi, Iwate, Gunma, Ibaraki, Čiba a Tochigi; keďže toto obmedzenie kontrol nie je odôvodnené ani vysvetlené a nebolo poskytnuté vysvetlenie, prečo sa napríklad tieto druhy v súčasnosti považujú za dostatočne bezpečné na to, aby sa mohli dovážať do Únie bez kontrol, zatiaľ čo iné nie;

M. keďže podľa návrhu sa príloha II už nebude vzťahovať na žiadny výrobok s pôvodom v prefektúre Akita (v súčasnosti obsahuje päť výrobkov Akita: huby, arália, bambusové výhonky, japonská kráľovská papraď a koshiabura (jedlá divoká rastlina); a všetky výrobky z nich odvodené); keďže toto obmedzenie kontrol nie je odôvodnené ani vysvetlené;

N. keďže v prílohe II už nie je uvedená Aralia, bambus a japonská kráľovská kapradina z Yamagaty, keďže toto obmedzenie kontrol nie je odôvodnené ani vysvetlené;

O. keďže príloha II už neobsahuje japonskú kráľovskú kapradinu, papradie a mečiara veľkého z piatich prefektúr: Iwate, Gunma, Ibaraki, Čiba a Tochigi, keďže toto obmedzenie kontrol nie je odôvodnené ani vysvetlené;

P. keďže do prílohy II boli pridané iba „ryby a rybie výrobky“ z prefektúry Nagano, keďže toto sprísnenie kontrol nie je odôvodnené; keďže systematické kontroly tejto prefektúry boli zrušené v decembri 2011; keďže v marci 2014 boli určité jedlé divo rastúce rastliny znovu zaradené do prílohy II;

Konkrétne pripomienky k prílohe I

Q. keďže v návrhu sa zachováva nezmenené súčasné znenie prílohy I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2016/6, v ktorom sa stanovujú najvyššie povolené úrovne stanovené v japonských právnych predpisoch, Keďže overovanie dodržiavania stropov pre kategórie potravín a krmív v prílohe I nie je podľa vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2016/6 povinné, a to ani na základe návrhu, ktorým sa mení, alebo vo forme poskytnutej dokumentácie. japonskými orgánmi ani kontrolami alebo overovaním vzoriek na hraniciach EÚ; keďže preto neexistuje záruka, že tieto potraviny a krmivá neprekročia najvyššie povolené limity rádioaktívnej kontaminácie;

R. keďže od 1. apríla 2012 sa stropy platné v Japonsku, a teda stropy stanovené v prílohe I, nepreskúmali smerom nadol, keďže tieto limity by sa mali znížiť, najmä pokiaľ ide o potraviny pre zraniteľné skupiny, ako napríklad mlieko a detská výživa;

S. keďže šesť rokov po katastrofe je veľmi diskutabilné, či by Únia mala povoliť vstup do svojho potravinového reťazca (aj teoreticky - vzhľadom na to, že neexistuje zákonná povinnosť vykonávať kontroly na hraniciach Únie) maximálne hodnoty cézia-134 a cézia-137: 50 Bq/kg v prípade potravín určených pre kojencov a kojencov (ako je počiatočná dojčenská výživa, následná dojčenská výživa a detská výživa), ako aj v prípade mlieka a mliečnych nápojov, 10 Bq/kg pre minerálnu vodu, podobné nápoje a čaj získané z nefermentovaných listov a 100 Bq/kg pre všetky ostatné potraviny;

1. domnieva sa, že návrh vykonávacieho nariadenia Komisie prekračuje vykonávacie právomoci stanovené v nariadení (ES) č. 1234/2007; 178/2002;

2. domnieva sa, že návrh vykonávacieho nariadenia Komisie nie je v súlade s právom Únie, pretože nie je v súlade s cieľom nariadenia (ES) č. 882/2004; 178/2002, poskytnúť základňu pre zaručenie vysokej úrovne ochrany ľudského života a zdravia, zdravia a dobrých životných podmienok zvierat, životného prostredia a záujmov spotrebiteľov;

3. vyzýva Komisiu, aby stiahla svoj návrh vykonávacieho nariadenia a predložila nový návrh parlamentnému výboru najneskôr do konca roka 2017;

4. vyzýva Komisiu, aby okrem iného pri príprave svojho nového návrhu:

- zabezpečiť, aby všetky potraviny a krmivá dovážané z Japonska do Únie vrátane kategórií uvedených v prílohe I podliehali kontrolám a overovaniu;
- revidovať stropy v prílohe I; ako aj
- zohľadniť nedávne zrušenie príkazov na zneškodnenie v postihnutých prefektúrach a zabezpečiť, aby to nemalo výrazný negatívny vplyv na úrovne rádioaktívnej kontaminácie potravín a krmív dovážaných do Únie;

5. vyzýva Komisiu, aby v očakávaní svojho nového návrhu zaviedla núdzové opatrenia v súlade s požiadavkami článku 53 nariadenia (ES) č. 1234/2007; 178/2002 s cieľom zabezpečiť najvyššiu možnú úroveň ochrany ľudského zdravia;

6. vyzýva Komisiu, aby okamžite sprístupnila verejnosti, a to aj prostredníctvom systému Únie rýchleho varovania pre potraviny a krmivá, analýzy, na ktorých je založený návrh návrhu, a podrobnosti o kontrolnom systéme vykonávanom japonskými orgánmi s odôvodnenia týkajúce sa jeho relevantnosti a účinnosti;

7. vyzýva Komisiu, aby predložila aktualizovaný obraz o rádiologickej situácii v Japonsku od roku 2011, ako aj komplexné štatistiky rádioaktívnych látok vypúšťaných z atómovej elektrárne Fukušima do atmosféry a Tichého oceánu za obdobie rokov 2011 - 2017, aby bolo možné vykonať dôkladnú analýzu bezpečnosti potravín;

8. poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov.