Správy IstroRomanians - Chorvátsko sa snaží, aby zmizol Istro-rumunský dialekt

chorvátsko
Na pozadí činnosti Združenia „Andrej Glavina“, založeného v Terste v apríli 1994, vydania prvej periodickej publikácie v Istro-rumunskom dialekte Dr. Petru Ratiu o účasti na početné medzinárodné kongresy UFCE A Rady Európy, ako aj organizácie sympózia „Univerzita v Pule“ „Istro-Rumuni včera, dnes, zajtra“ v marci 2000, za účasti vedeckých a medzinárodných úradníkov, existencia Rada Európy získala istro-rumunský jazyk, jeden zo štyroch rumunských dialektov.

Ako signatár Európskej charty regionálnych alebo menšinových jazykov (C.E.L.R.M.) je Chorvátsko monitorované Výborom ministrov Rady Európy. Dňa 12. marca 2008 Rada Európy (C.E.) zverejnila správu svojho výboru expertov o uplatňovaní C.E.L.M.R. Chorvátskom, ktorá ustanovuje kontrolný mechanizmus na pravidelné hodnotenie jej uplatňovania. V kapitole 2 Správa výboru expertov „Posúdenie uplatňovania častí II a III charty“ sa po prvýkrát v absolútnych číslach odkazuje na istro-rumunský dialekt (podkapitola 2.1.2, & 48, Istro-Roman).

Na základe oficiálnej správy Výboru expertov predložil moldavský člen Parlamentného zhromaždenia Rady Európy (PZRE) Vlad Cubreacov 17. apríla 2008 „Návrh uznesenia o zložitej kultúrnej situácii“. Istro - rumunské menšiny, „Registrované ako dokument ES so žiadnym. Doc. 11595, podpísaná 34 členmi 20 členských štátov Rady, vyzývajúca na uznanie jazykových a kultúrnych práv pre istro-rumunskú komunitu v súlade s európskymi normami.

Skôr, vzhľadom na vstup Chorvátska do Európskej únie, bol urobený krok rozhodnutím chorvátskeho ministerstva kultúry z 27. augusta 2007, ktorým boli Istro-rumunské dialekty vyhlásené za „nehmotný kultúrny majetok“ a zaradené do Zoznamu. Chorvátsky nehmotný kultúrny majetok je chránený. Ide o ochranu vyhradenú pre etno-folklórne prejavy, ale nie o ochranu jazyka, ktorú poskytuje CELRM, ktorá poskytuje napríklad školkám materské školy v jazyku menšinového obyvateľstva. V jazyku tej istej populácie programy v jeho jazyku v miestnej televízii a rozhlase atď.

Na podujatiach na podporu istro-rumunského obyvateľstva, ako napríklad v združení „Decebal Association“ v Terste v roku 2007 a v Sibiu, ktoré sa organizovali spolu so združením „Astra“ v roku 2008, Pri príležitosti výstavy dokumentov z histórie Istro-Rumunov od Dr. Ervina Curtisa reagovali na chorvátskom území organizáciou programu koordinovaného p. Zvezdana Vrziç, financovaná orgánmi regiónu Istria, z NYU (New York University), ktorá má tiež sponzorstvo TRACE, a pani Vrziˆ nevie istro-rumunský dialekt alebo rumunský jazyk a vo všeobecnosti žiadny písaný ani hovorený románsky jazyk. V rámci tohto programu sa v dňoch 10. - 12. júla 2009 v Jeian a Su Nievi uskutočnil seminár zameraný na projekt s názvom „Ochrana jazyka Vlach alebo Jeianschi“, ktorý sa opakoval 24. júna 2010., vo Švédsku, venovaná rovnakému projektu pani ‡ VrziД.

Od začiatku sa pozoruje, že s jazykom sa zaobchádza veľmi reduktívne, odrezaný koreňom a jeho prirodzenými väzbami s rumunským jazykom, čo je trend alebo program, ktorý jazyk nemôže chrániť. V bezprostrednom nebezpečenstve zániku, ale iba na jeho oslabenie (zrušenie). Čo je to „poručníctvo“ alebo ochrana takzvaného jazyka „Vlaï ™ chi alebo Jeianschi“? Spočíva v jednoduchom počítačovom písaní, „digitalizácii“, poviedok v jazyku „vlaИ ™ chi“ alebo „jeianschi“ a v úprave zvukového CD s minimálnou slovnou zásobou, nazývaného „jazyk“ dňa saka “(každodenný jazyk). Očakáva sa, že jazyk bude napísaný po chorvátskom pravopise a za týmto účelom bude vytvorená webová stránka www.vlaski-zejanski.com, ktorá bude považovaná za vyriešenú.!

Táto webová stránka obsahuje štyri malé oddelenia, vrátane tej s názvom „Glasovi zajednice“ (komunity), ktorá je zameraná iba na nedávnu juhoslovanskú minulosť, generáciu a potom oddelenie všetko maličké, nazývané „Nauci“ (veda), ktoré hovorí o pôvode jazyka mimoriadne stručným spôsobom, z čoho iba vyplýva, že nie je známe nič presné o pôvode jazyka, ako keby nikdy neprišla, v 16. storočí, odkiaľsi „na Balkáne“.

Týmto spôsobom sa vytvára obraz ľudí nikoho bez pôvodu a mena, mimo histórie, putujúcich, kto vie, ako na chorvátskych krajinách, ktorých identita sa redukuje na názov dediny.

Pochybujeme, že týmto spôsobom sú vytvorené podmienky pre zachovanie a uvedomenie si hodnoty jazyka miestnym obyvateľstvom, ako je uvedené v „opatrovníckom programe“, ktorý je koordinátorom tejto akcie. priestupky. Jemne, bez toho, aby sme to otvorene deklarovali, je jazyk považovaný za už mŕtvy a jeho jedinou perspektívou je mumifikácia v múzeu bez perspektívy živého jazyka. Je to teda živý jazyk, ktorým hovorí asi 500 ľudí na Istrii a asi trikrát toľko na svete, ale vo vážnom nebezpečenstve čoskoro zmizne, rovnako ako liečenie dávno mŕtveho jazyka.

Záchrana nemôže spočívať v vložení úryvkov jazyka do zvukového CD na internete, ale musí byť aktívna prenosom, ako to bolo do 70. rokov, z jednej generácie na druhú, dnes oslabený, a preto je potrebný živý prenos, ktorému pomohli aj materské školy - pretože jazyk sa dá študovať, ale deti predškolského veku sa ho nemôžu naučiť prostredníctvom internetu, pretože jazyk Aztékov-, kvalifikovanou učiteľkou, ktorá dokonca absolvuje voliteľné štúdium jazykov v škole, a povzbudzovať ju prostredníctvom miestnych televíznych a rozhlasových vysielaní, ak sú zámery „oživenia“ jazyka úprimné, a A nielen etnobiznis a pokrytectvo.

Jazykové práva žijúceho občana nemôžu byť pasívne umiestnené v múzeu starožitností, musia sa aktívne prejavovať v každodennom živote komunity. Úsilie Chorvátska, ku ktorému musí byť Rumunsko pridružené, pretože nejde o obyvateľstvo bez mien, spojenia a pôvodu, ako sa to rieši vo vyššie uvedenom projekte, “Ociuvanie vlaï ™ kog ili jeianskog iezica, „by sa malo uskutočňovať v zmysle dobrej viery a uplatňovania európskych zákonov a dvojstranných zmlúv, na základe ktorých sa malá chorvátska komunita v Rumunsku nepovažuje za reduktívnu“ ™ ovean, „ale má všetky práva, jeho pôvod a jazyk sú uznávané, má školy financované rumunským štátom atď.

Preto sa dištancujeme od pokusu prelomiť istro-rumunský jazyk rumunského jazyka, anulovať etnonymum rumeri - od romanus, rumunsky, rum - dnes legitímne vyjadrené v istro-rumunskej fráze a vyjadrujeme svoj názor Očakáva sa, že budú akceptované vedeckou komunitou a európskymi štátmi.

Preto sa dištancujeme od súčasných opatrení, od „očí sveta“, ktoré môžu zameniť záchranu jazyka s jeho pochovaním, a namiesto toho požadujeme uplatnenie európskych noriem. “