Čierna TRIBUNA nášho vyšetrovania, obmedzili sme sa na jednu otázku, ako je to len možné; £ أ neutrálne; s
Dokumenty
TRIBUNE 68 Pantone 3354 UU

KULTÚRNY ČASOPIS • nová séria • ročník IV • 1. - 15. JÚLA 2005 15 000 1,50 lei
Antefan Cãlãrãºanu Constantin Þoiu
Čo sa očakáva od nového vedenia Zväzu spisovateľov?
Postcriptum na TIFF 2005
RRuuxxaannddrraa CCeesseerreeaannuu: " AAººtteepptt ccaa pprroovviinncciiaa ssãã ffiiee ººii eeaa ppuuþþiinn bbuuccuurreeººtteenniizzaattãã "
AAddrriiaann PPooppeessccuu: " OO ddeeppaarrttaajjaarree înnttrree mmeeddiiooccrriittaatteeaa aaggrreessiivvãã ººii eelliittãã "
Očakávam od nového vedenia Zväzu spisovateľov a od Zväzu spisovateľov ako celku zjavnejšiu transparentnosť, vnútornú reformu, zapojenie do občianskych diskusií. Pokiaľ je to možné, tiež rozlíšenie medzi agresívnou priemernosťou a časťou dnešnej elity rumunských spisovateľov. Všetky ťažké veci, ktoré podľa mňa nový prezident Nicolae Manolescu prevezme, spolu s novozvoleným vedením Zväzu spisovateľov, mám na mysli radu aj budúci riadiaci výbor. Musíme sa však s dôverou pozerať na tento nový mandát, byť pripravení stále veriť v presvedčivý obraz Únie, v jej možnosti modernizácie. Dúfam tiež, že mladí ľudia budú písať-
mať zreteľnejšie povzbudenie, morálnu aj profesionálnu podporu pri propagácii nových titulov, nových spôsobov a všeobecne tejto mladej energie pri písaní.
TTeeooddoorr TTiihhaann: " UU.SS.RR . ttrreebbuuiiee ssãã ssee rreeiimmppuunnãã ccuu ddeemmnniittaattee în ppeeiissaajjuull ccuullttuurraall "
Ak nový predseda Zväzu spisovateľov Rumunska dodrží svoje slovo a umožní tejto inštitúcii, aby sa dokázala dôstojne znovu etablovať v literárno-kultúrnom prostredí, bude mať nepochybne na svojej strane ďalších kolegov., ktorý vo voľbách nehlasoval. A nový morálny a profesionálny status pre súčasnú literatúru môže dosiahnuť iba tým, že na určitej úrovni bude pokračovať v tom, čo začal a vo veľkej miere dosiahol jeho predchodca. Aby však mohol uspieť, musí si vždy pamätať, že Zväz spisovateľov je povinný udržiavať časopisy, ktoré sú mu podriadené alebo ktoré vydávajú v spolupráci s inými inštitúciami. A predovšetkým by som bol rád, keby nám profesor Nicolae Manolescu pripomenul, že dnešný spisovateľ žijúci v literárnom alebo kultúrnom časopise má tú smolu, že je považovaný za mor alebo v lepšom prípade za prípade s ponižujúcim pôžitkom tých, ktorí sa riadia štipendiom. Podľa ich názoru je práca spisovateľa pod diváckou účasťou vodiča električky alebo zametača ulíc.
OOvviiddiiuu PPeecciiccaann: " SSãã iiaassãã ddiinn ddeeffeennssiivvaa pprrooggrraammaattiiccãã "
Očakávam v prvom rade to, že z programovej obrany vyjde s určitým dôrazom a stále sformuluje stratégiu pre ďalší kurz, či už o dva, tri, štyri alebo desať, dvadsať rokov. Potom očakávam, že tieto formulácie nadobudnú prostredníctvom účinných opatrení aspoň trochu konkrétnosť. A v neposlednom rade by ma potešilo nájsť medzi týmito mierami a vecami, ktoré sa k spisovateľovi dostanú spoza Bukurešti.
Prieskum uskutočnil Ioan-PPavel AAzap
22 TRIBUNA • Č. 68 • 1. - 15. júla 2005
TRIBUNA Zakladajúci riaditeľ:
DVOUMESAČNÁ PUBLIKÁCIA, KTORÁ SA VZHĽADÁ V AUGUSTE RADY KRAJA CLUJ,
S PODPOROU MINISTERSTVA KULTÚRY A KULTÚR
Redakčná rada TTribuna: Diana Adamek
Mihai Bărbulescu Aurel Codoban Ion Cristofor Călin Felezeu Monica Gheţ Ion Mureºan
Mircea Muthu Petru Poantã
Pavel Puºcas Ioan Sbârciu
Radu Þuculescu Alexandru Vlad
Ovidiu Petca (technický redaktorský tajomník)
Ioan-Pavel Azap Claudiu Groza ªtefan Manasia
Nicolae Sucalã-Cuc Aurica Tothãzan
Strih: Mihai-Vlad Guţă
Zoradenie a dohľad: Amalia Lumei
Príprava a administratíva: 400091 Cluj-Napoca, ul. Universitãţii č. 1
Cieľ. (0264) 59.14,98 Fax (0264) 59.14.97
E-mail: [email protected] Webová stránka: www.revistatribuna.ro
Čo sa očakáva od nového vedenia Zväzu spisovateľov?
Veríme, že na prirodzenú zvedavosť čitateľa reagoval časopis Tribuna, ktorý zahájil vyšetrovanie v spolku pre písanie.-
o očakávaniach nového vedenia mediálnej inštitúcie Rumunského zväzu spisovateľov-
v posledných týždňoch pomerne intenzívna. Aby nijakým spôsobom neovplyvňovali názory tých, ktorí odpovedali
V našom prieskume sme sa obmedzili na jedinú otázku, ktorá je „neutrálna“, na otázku, ktorú nájdete v
názov tejto skupiny a nájdete ho v ďalších číslach časopisu, v ktorých budú iné hlasy odpovedať na pozvanie k
Prijatie Julesa Verna v rumunskom priestore je neskoro a musím to zdôrazniť s mnohými váhaniami. Až do roku spisovateľovej smrti prekladal málo a absolútne náhodne, veľký záujem o jeho tvorbu sa začal prejavovať až po prvej svetovej vojne, obmedzil sa však iba na kultiváciu literatúry pre mládež. V konkurencii Conana Doyla alebo ponorkového dobrodružného románu Dox sa jeho diela pestovali ako inštruktážna literatúra pre tínedžerov. Napríklad do roku 1900 trochu a dosť sporadicky prekladal Julesa Verna. Prvým prekladom publikovaným v periodikách je vestník budúcnosti uverejnený v roku 1892 na Sibiu Tribune1, takže v roku 1896 Fritt-Flacc !, ktorý má byť publikovaný v „Cronica“ vo výklade Iona Iosifa Schiopula.
V samostatných zväzkoch zisťujeme, že do roku 1900 vyšlo veľmi málo textov francúzskych spisovateľov: jedinou publikáciou uvedenou v zväzku IV Modernej rumunskej bibliografie (1831-1918) bol Rímsky karpatský hrad v živote rumunský ľud zo Sedmohradska. Autorizovaný preklad Victor Oniºor s predslovom o Julesovi Vernovi - spisovateľovi a spisovateľoch - Dr. E. Dăianu, Sibiu, „Tipografia” Societate pe acţii, 1874, hoci v predslove tejto knihy Elie Dãianu hovorí: „Pe pokiaľ viem, z jeho mnohých románov, tak zaujímavých a užitočných súčasne, boli do rumunčiny preložené iba 3 - 4 “5. Ak si budúci výskum vyhradí prekvapenie nad nájdením ďalších, pre nás stále neznámych prekladov, alebo bude opatrením predhovoru iba kvôli čiastkovým informáciám o vydaní v Rumunsku, pre prípad, že by administratíva v obehu rumunskej knihy zjavne prekážala.?
O to viac si vydanie Sibiu zaslúži našu pozornosť. Keď máme kópiu (zdá sa to veľmi zriedkavú) tohto prekladu, cítime sa povinní poskytnúť ďalšie podrobnosti k tým, ktoré poskytuje Moderná rumunská bibliografia: Zväzok je na zadnej strane titulnej strany sprevádzaný vyhlásením: „Tento preklad je v rumunčine jedinečný, ktorý je licencovaný vydavateľom Verneho románu J. Hetzel & Comp. Z Paríža. Reprodukcia je zakázaná. ““ Na zadnej strane vynútenia je vedľa titulnej strany portrét Julesa Verna a v texte nájdeme 24 reprodukcií rytín v aquaforte, ktoré