Etymologie, Etimologna, Йtymologie, Etimologia, Etymológia - DE Nemecko, Alemania, Allemagne,
chro-lex
Slovník cudzích slov
Medzitým už odkaz na slovník cudzích slov nie je k dispozícii.

Dňa 19. 7. 2003 boli nájdené tieto cudzie slová:
Debakl (W3)
.
Na začiatku je latinské „baculum“, ktoré od „pastierskej palice“ po „kráľovské žezlo“ označuje všetky možné „prúty“ a „palice“, „podpery“ a „barly“ a v prípade architekta Vitruvia „skrutku“ . V tomto technickom význame sa slovo so zámočníkmi a stolármi rímskych légií dostalo do galských provincií a neskôr do francúzštiny: V 13. storočí sa tam objavuje sloveso „bвcler“ pre „tlačiť na zem“ a v 15. storočí zodpovedajúce „dйbвcler“ pre „stlačenie skrutky“.
.
Ale beda, keď to pustíte.
Nemčina ako cudzí jazyk
Nemčina ako cudzí jazyk
(E?) (L?) Http://www.deutsch-als-fremdsprache.de/
Internetová služba na výučbu nemčiny ako cudzieho jazyka
Databáza cvičení pre nemčinu ako cudzí jazyk
Cvičenia a pracovné listy môžete vyhľadávať na internete
Zbierka odkazov na výučbu nemčiny ako cudzieho jazyka
duden
Cudzie slová v Dudene
Definícia, šírenie, použitie
e-svet
Slová, ktoré prenikli do nemčiny zo vzdialených jazykov
(E?) (L?) Http://www.e-welt.net/bfds_2003/veroeff/archiv/S3-4(3-2001).pdf
Cukor | Káva | | Courier | Kostým | Trik | Štrajk | Uhorka | pomadig | dalli | Tvaroh | Limit | Vemme | Hnoj | Darebák | Húfnica | Golier | Pečať | Vyliečiť | Zbraň | Magnáti | Čučoriedka | Stehlík | Siskin | Zille | Schmetten | Schцps | Cár | Ukas | Step | Sabre | Knout | Pogrom | Upír | Krst | Algebra | Algebra | Admirál | Emir | Arrack | Arsenal | Joppe | Káva | Mocha | Amalgám | Ťava | Alhambra | Alkali | Výklenok | Artičok | Atlas | Elexir | Gaiter | Karafa | Gazelle | Carat | Crimson | Anilín | Calico | Loutna | Marcipán | Maska | Matrac | Monzún | Závod | Ries | Sirup | Sorbet | Tára | Sadzba | | Benzén | Divan | Raid | Bazár | Jazmín | Karavan | | Turban | Sandál | Chicane | | Rose | Skontrolujte | Tiara | Divan | Šach | matný.
Cudzí jazyk nemčina
(E?) (L?) Http://www.fremdsprache-deutsch.de/
(L2) Cudzí jazyk nemčina
Musíte trochu skákať tam a späť, ale je tu veľa čo objavovať.
cudzojazyčný web
Cudzí jazyk web
- Abcházsky | Adygean | Zďaleka | Afrikánčina | Akan | Albánsky | Amharčina | Arménsky | Arabčina | Azerbajdžanský | Asámčina | Baskičtina | Baluch | Bengálčina | Bosniansky Bulharčina | Čínština
- Dánsky | Nemecky | Anglicky | Estónčina | Esperanto | Perzština/perzština | Fínčina | Flámsky | Francúzsky | Gruzínsky | Gréčtina | Guarani | Hausa | Hebrejsky | Hindčina | Holandsky
- Indonézština | Írčina | isiZulu | Islandský | Taliančina | Napisem | Japončina | Kannadčina | Katalánčina | Kiswahili | Kórejčina | Chorvátčina | Kurdčina | Lotyština | Litovský
- Malajčina | Maltčina | Mande | Macedónčina | Mongolčina | Holandsky/| Flámsky | Nórčina | Perzský/perzský Poľština | Portugalčina | Rumunčina | Rusky
- Švédčina | Srbčina | Slovenský | Slovinčina | Španielčina | Svahilčina/svahilčina/kiswahili | Tagalčina/filipínčina | Thajčina | Tibetský | Český | Čečenský | Turecké
- Ujgurčina | Ukrajinčina | Maďarský | Urdu | Uzbecký | Vietnamčina | Bieloruský | Wolof | Xhosa/isiXhosa | Yoruba | Zazaisch | Zulu
cudzie slová
Cudzie slová
Cudzie slovo (W3)
„Výpožičné slová“ je druhový výraz pre všetky nepôvodné nemecké slová. „Cudzie slová“ sú slová, ktoré boli prevzaté z iného jazyka ako celok a bez akýchkoľvek formálnych zmien. „Asimilované výpožičné slová“ sú cudzie slová, ktoré sú prispôsobené nemeckému použitiu, nemeckej fonetickej podobe (skloňovanie atď.). Sú to „výpožičné slová“ v skutočnom, užšom zmysle. "Lehnprдgungen" sú slová založené na cudzích slovách:
Zatiaľ čo „germanizmy“ sú slová, ktoré boli prevedené z nemeckého jazyka do iných jazykov, „cudzie slová“ sú slová, ktoré boli prevedené z iných jazykov do nemčiny.
V štúdii Rudolfa Hoberga, predsedu Spoločnosti pre nemecký jazyk, sa zistilo toto: Z 300 000 až 400 000 nemeckých slov je asi 10% cudzích slov a iba niekoľko stoviek z nich sú anglicizmy.
K upratovačom jazykov v 18. - 19. storočí počítať filozofa Johanna Gottlieba Fichteho a „básnika piesne vlasti“ Ernsta Moritza Arndta, Joachima Heinricha Campeho, ale aj filozofa Kanta.
Pozadím boli predovšetkým nemecké malé štáty a boli to hlavne vplyvy francúzskeho jazyka.
Nemecké „cudzie slovo“ sa v literatúre objavuje okolo roku 1730/1810.