Hitlery; a; Auschwitz-Tue; t; Wiener Zeitung Online
„Mestský slovník“ definuje výrazy nárečia zdvíhajúce vlasy.

Čo je to „Osvienčimská diéta“? - "Keď chudneš tým, že skoro nič neješ."
Čo je to „Osvienčimská plynová komora“? - "Keď máte v sprche benzín a ste nútení vdychovať zápach."
Tieto a podobné definície nacistického tábora smrti možno nájsť v „Mestskom slovníku“. Toto je web s hromadným financovaním, ktorého cieľom je zaznamenávať dialektové výrazy a hovorové výrazy. Aaron Peckham inicioval túto stránku v roku 1999. Stránka doteraz zaznamenala viac ako osem miliónov definícií dialektových výrazov a očakáva sa, že ju každý mesiac navštívi okolo 65 miliónov ľudí.
Jeden sa na ňom dozvie ďalšie definície, ktoré z návštevníka robia sivú hrušku: „Hitlery je normálny spôsob (bežný spôsob) označenia Hillary Clintonovej.“ Alebo: „Goebbels - každý rečník s pozoruhodným darom presvedčiť ľudí (tzv.) Po fašistickom dôstojníkovi tohto mena.“
Bezuzdný slang
Dnešný jazyk Američanov-Američanov je teraz vlastne zvláštnou kombináciou politickej korektnosti, najmä vo vzdelanom prostredí, a na druhej strane vzburou a plnou prehnaných porovnaní, len čo ste „medzi sebou“, t. J. V prostredí, ktoré je dostatočne známe na to, aby bolo primerane bezpečné môže sa stať, že podmienky nebudú zverejnené. Je to akýsi tabuľkový efekt štamgastov. Slang obsahuje aj neprípustné výrazy - dokonca aj také, ktoré z hrôzy národného socializmu robia jazykovú hru.
Ako Európan, najmä ako nemecky hovoriaci hráč, víťazí v „Osvienčimskej diéte“ a „Osvienčimskej plynovej komore“, pravdepodobne tiež v „Hitlery“. Vyvstáva však otázka, či také prípady slangu v USA skutočne naznačujú stav mysle alebo sú v konečnom dôsledku produktom neobmedzenej slobody prejavu, v ktorej je možné beztrestne odmietnuť aj plynové komory a neonacisti sa rovnako môžu beztrestne vyjadrovať podľa svojho stavu mysle.
Mimochodom, „auschwistický“ znamená podľa „Mestského slovníka“: niekto, kto je taký hlúpy, že by mal byť privedený do Osvienčimu (tak napísaný).