Klabund, Drámy, Kriedový kruh, 4
Štvrté dejstvo
[508] Krajina snehovej búrky. V pozadí je počuť vojakov spievať.

Vojak, si môj súdruh,
Pochod na moju stranu.
Cisár nám velí,
Už nás žiadne dievča nerobí šťastnými,
Vojak, si môj súdruh,
Pochod na moju stranu.
Vojak, si môj súdruh,
Keď si stratil meč,
Zakrývam ťa teda svojím štítom
A ako brat som vám ochotný.
Vojak, si môj súdruh,
Keď si stratil meč.
Vojak, si môj súdruh,
Keď naše kosti blednú,
Mesiac na nás padá ako žltý dym,
Opica kričí v bambusovom kríku.
Vojak, si môj súdruh,
Keď naše kosti blednú.
Haitang uviazaná v bloku dreva v sprievode dvoch vojakov, ktorí ju zbili.
PRVÝ VOJÁK. Hej, no tak, dcéra korytnačky! Idem obťažovať tvoju matku, ak nepohybuješ nohami rýchlejšie. Myslíte si, že je radosť vás sprevádzať fujavicou?
HAITANG. Zmiluj sa, drahý pane!
PRVÝ VOJÁK. Hopla, koník! Skočte trochu!
HAITANG. Váha bloku je pre mňa príliš veľká. Stiahne ma to. Som na konci svojich síl.
PRVÝ VOJÁK. A my na konci svojej trpezlivosti.
DRUHÝ VOJÁK. Žena potrebuje utrpenie, aby sa mohla rozvinúť jej postava - píše sa v pedagogickej knihe. Vpred! [508]
PRVÝ VOJÁK. Dobrá smrť je polčas. Vpred!
HAITANG. Či nepoznáš príkaz svätého katechizmu, aby sa zľutoval nad každým stvorením?
DRUHÝ VOJÁK. Áno, škoda každého tvora. Každý si môže vybrať tvora, ktorého chce ľutovať. Napríklad mi je ľúto v tejto strašnej snehovej búrke.
HAITANG. Padám. Cesta je zľadovatená. Nemôžem nájsť pevnú pôdu pod nohami.
PRVÝ VOJÁK. Už ste dávno stratili pôdu pod nohami. Vpred!
PRVÝ VOJÁK. Počkaj, chcem ťa naučiť padať Do čerta, máš to Napĺňa sám. začaroval ma.
HAITANG. Podlamujú sa mi kolená.
PRVÝ VOJÁK. Kto spáchal trestný čin, musí ho odčiniť. Prečo ste zabili svojho tučného manžela a chceli ste ukradnúť dieťa prvej manželke?
HAITANG. Nenašiel som spravodlivého sudcu. Môže to dosvedčiť Pán siedmich vrchov, ktorý sedí na tróne nad mrakmi, pán južnej severnej hviezdy, pán sto znamení. Bude milostivejší ako muži.
PRVÝ VOJÁK. Ako obviňujete predsedu spravodlivosti, vašu excelenciu Tschu-tschu, že urobil krivé vyhlásenie? Ďakujem Nebesiu za vypočutie tohto hrubého obvinenia. Podľa našich predpisov sme to museli postaviť pred spravodlivosť a skôr, ako vám odrežú hlavu, vás za urážku úradníkov potrestajú ešte o niečo viac.
DRUHÝ VOJÁK. Prečo nám nedáte nič z toho? Kesch. Kesch. Potom musíte diablovi záležať na čestnosti alebo neúprimnosti sudcov. Okamžite sme vás pustili a vytvorili sme sa z prachu.
HAITANG. Ako by som vám chcel dať darčeky, či ma prepustíš [509] alebo nie. Áno, nedovolil by som vám, aby ste ma prepustili a obťažovali ma kvôli mne, ale nemám nič iné ako svoje úbohé srdce.
PRVÝ VOJÁK. Nesebecká láska je príliš lacné potešenie.
HAITANG. Keby ma vlk obvinil a na súde nado mnou sedela hyena, boli by sa nado mnou zľutovali. Keby sa proti mne postavila kavka, ktorá sa považuje za obzvlášť klamárku, ako svedok, nebola by schopná vymyslieť klamstvá ako títo kriví svedkovia.
DRUHÝ VOJÁK. Obviňujete svedkov z krivej prísahy? Kde máš o tom dôkaz?
PRVÝ VOJÁK. Vaše srdce? Nevidíme do tvojho srdca. Pravdepodobne bude tiež dosť tma.
HAITANG. Stále v ňom svieti slabé svetlo, dúfam -
DRUHÝ VOJÁK. Nádej na čo?
HAITANG. Ak sú všetci ľudia zlí, jeden je zviera druhého?
PRVÝ VOJÁK. Nesmiete zo seba odvodiť ostatných. Napríklad som nikdy neurobil nič zlé. Pozri sa na mňa! Vždy som prísne dodržiaval všetky prikázania slávnostných kníh, ctil som si otca a matku a kupoval som im drahé rakvy, oddane slúžim svojim predstaveným, mám čisté svedomie.
HAITANG. Ako si môžeš mať čisté svedomie, keď si nútený biť chudobného človeka ako som ja?
PRVÝ VOJÁK. Ako viem, že si nevinný?
HAITANG. Vždy som si myslel, že nevinní ľudia majú okolo čela žiaru. Bolo to prečítané v prvej školskej knihe, ktorú som čítal.
DRUHÝ VOJÁK. La see! Nevidím žiadny lesk okolo tvojho čela, ale lesk snehových vločiek.
HAITANG. Moje dieťa - kde je moje dieťa?
PRVÝ VOJÁK. So svojou matkou zatúženou ženou, ktorá ani drevený blok nenúti k pokániu a rozjímaniu.
PRVÝ VOJÁK. Príliš dlho sme počúvali tvoje škrípanie, vodná žaba. Teraz vpred! Cesta do Pekingu, kde sa nový cisár vo svojej vlastnej nebeskej osobe odhodlá zúčastniť sa prvých popráv svojho Дgideho, je ešte dlhá cesta.
DRUHÝ VOJÁK. Je pre vás cťou zomrieť pod očami cisára. Dajte pozor, aby ste ladne položili hlavu na popravný blok, aby s vami mohol byť cisár spokojný.
Ako ozvena z druhej strany: Vpred s vami, darebák!.
Nepočula si hlasy v tme?
DRUHÝ VOJÁK. Mal som pocit, akoby na nás niekto volal.
Tschang-ling pochádza sprava, tiež ho sprevádzajú dvaja vojaci, drevený lem okolo krku.
Tretí vojak. Vpred, zločinec, revolučný, budeš opitý.
Štvrtý vojak. Túžby proti štátnemu orgánu, ktorý je v nás stelesnený.
Tretí vojak. Spáchal atentát na svätú osobu majestátu na vysvätenom mieste uprostred súdnej siene.
Štvrtý vojak. Chcel som mu prilepiť nôž so znakom lotosového kvetu do hrude.
Rovnako osamelí, ako prechádzame svojimi dňami,
Že nevidíme žiadnu ženu, žiadneho psa po svojom boku.
Stoja vľavo a vpravo a držia sa za ruky
A stáť tam ako ťažké, šedé steny,
Rozdrviť ma Bičovaní ich myšlienkami,
Musím sa potácať cez ich fádnu uličku.
Zatvára sa za mnou k železnej stene.
Baňa cez osamelosť jasne kričí
Tretí vojak. Rúha sa Bohu a svätosti majestátu! No počkaj, chlapče! Tisíc bambusových mihalníc si vás je pred popravou rovnako istých ako amen pri modlitbe.
HAITANG kričať. Bratia!
PRVÝ VOJÁK. Súdruh, ak je to s vami v poriadku, pretože naše transporty vedú rovnakou cestou do Pekingu, chceme spojiť zločincov s našimi vrkočmi. Teraz sa budú ľahšie posúvať vpred.
Tretí vojak. Takže to je to, čo chceme robiť.
Ranná nálada, prestalo snežiť.
Mimochodom tu musí byť krčma. Chceme si dať dať varené víno a trochu si zahriať stuhnuté končatiny. Bola to trpko chladná noc.
Klepnite na krčmu, ktorá sa vynorí z úsvitu.
HOSTITEĽ zvnútra. Ihneď, páni, okamžite! Kľúčenky. Výbuch trúby z diaľky.
PRVÝ VOJÁK. To je znak Jeho excelencie, hlavného sudcu Ču-choo. Je tiež na ceste do Pekingu.
Bežec. Choo-choo sa nesie okolo v sede. Priateľstvo k vojakom a hostiteľovi. Čchang-ling a Haitang stoja vzpriamene.
V druhom sedení Tschao. V tretej Yue-pei, teraz pani Tschao, s dieťaťom. Keď Haitang vidí dieťa, ponáhľa sa k vrhu a ťahá so sebou Chang-linga.
DRUHÝ VOJÁK. Späť s vami, bastarde! Pravdepodobne nebudete obťažovať vyššiu spoločnosť?
HAITANG. Môj chlapec Li! Spoznávaš ma? Spoznávate svoju matku?
Vlak synov klesá ako tieňový vlak.
PRVÝ VOJÁK. Ubytovateľ, rýchle varené víno pre každého z nás. A potom po nich. Do poludnia musíme byť v Pekingu.
HOSTITEĽ. Hneď! Teplá voda je už nastavená. Mali by sa zločinci aj napiť -?
Tretí vojak. Ak máte peniaze na zaplatenie, nevadí mi to.
TSCHANG-LING sa zrútil. Nemám peniaze; Ale umieram, mrznem na smrť, umieram od smädu.
HAITANG. Herr Wirt, nemám peniaze; ale vyzleč si môj malý plášť, prosím ťa, vezmi si ho [514] ako platbu za pohár vína. Pite, brat, pite, tým sa vrátite späť do života.
TSCHANG-LING. Legenda hovorí, že anjeli niekedy zostupujú zo striebornej hviezdy na zem. Haitang, si človek?
VOJÁCI. Teraz vpred k cisárovi!
HAITANG. Slnko, stratil som svoj tieň Slnko, červené kvety v snehu, ak večer vybledneš, rozptýlené lupene rozptýliš na dvojhrob brata a sestry.
Všetko vypnuté. Hneď nato sa domáci objaví s papierovým lampášom a volá za nimi.
HOSTITEĽ. Seržante, seržante, zabudli ste zaplatiť! Z pozadia. Príďte sem, ak chcete mať zaplatené - dvadsaťpäť mihalníc za každé varené víno!
Tu som, chudák,
A žiaden boh sa o mňa nestará.
Kto nosí v ruke zbraň,
Má moc v celej krajine.
Môže beztrestne kradnúť, okrádať, vraždiť
A nakoniec sa stal dokonca cisárom.
Svätý blázon, vrah hrdina -
Kde je spravodlivosť vo svete?
Sfúkne lampáš. Slnko stojí ako červená guľa nad zasneženou krajinou.