Krajiny môžu nakupovať menej vakcín - fóra Janussatz WordReference
Hutschi
Vyšší člen
V SZ (Sächsische Zeitung) som dnes čítal nadpis:

„Krajiny môžu nakupovať menej vakcín“
Moja prvá myšlienka bola: Krajiny už nemôžu nakupovať toľko vakcín. Myslí sa tým však toto: Krajiny môžu brať menej vakcín a článok sa týka prasacej chrípky.
Tým sa objasňuje kontext.
Chybne to vykladam alebo je veta skutocne nejasna bez kontextu? (To potom znamená seba a jej opak, t. J. Je to Janusova veta alebo antonymum/protiklad).
Nie som úplne jasný, ako k tomu dôjde.
Myslím si, že sa to deje prostredníctvom inej štruktúry:
Existuje aj iný dôvod? Je to univerzálne alebo je to regionálny jav, že to môžem pochopiť nesprávne?
sokol
Vyšší člen
Veta je aj pre mňa nejednoznačná, prečítal som si ju aj takto:
- Krajiny môžu nakupovať menej vakcín, ako je im dovolené (môžu nedostatočne plniť cieľ = skutočne zamýšľaný význam, ako ste ich opísali; za predpokladu, že krajiny chcú minúť menej peňazí za vakcínu).
- Krajiny môžu nakupovať menej vakcín, ale nemôžu nakupovať viac (t. J. Nemôžu prekročiť cieľ; za predpokladu, že niektoré krajiny kúpili viac vakcín, ako by mali/mali mať).
Ale keďže viem, že kontextom je prasacia chrípka (a ako vieme, toto očkovanie bolo v Nemecku veľkým prepadákom, takže je potrebný menší pokles), pôvodný význam mi bol v skutočnosti jasný z kontextu.
Samotná veta je pravdepodobne rozporuplná: zvyčajne chcete schudnúť, keď dôjde na niečo „pozitívne“ (čo je zvyčajne prípad vakcín).
Keby sa táto veta týkala žiadateľov o azyl („krajiny môžu prijímať menej žiadateľov o azyl“), potom by z kontextu bolo zrejmé, že tieto krajiny menej Žiadatelia o azyl chcú.
Pokiaľ ide o vakcínu, jeden by si zvyčajne myslel, že krajiny viac chcem mať; iba mediálna kampaň (vakcína so zosilňovačmi, ktorá bola kritizovaná) vyústila do úplného opaku. (Je iróniou, že sa to rozšírilo aj do Rakúska, aj keď nami schválená vakcína neobsahuje žiadne zosilňovače.)