Naučte sa 7 užitočných výrazov v japončine; Nippon Insider; Blog v Japonsku

naučte

"Hovoríš po japonsky?" Nie je to neuveriteľne ťažké? “

Na začiatku nie je nikdy ľahké naučiť sa nový jazyk. Japončina nie je výnimkou. Ale pokiaľ ide o japonskú výslovnosť, môžem vás upokojiť. A existuje niekoľko skutočne jednoduchých slov.

Títo 7 užitočných fráz a slov by vám mal pomôcť bodovať svojimi japonskými schopnosťami.
Pre tých, ktorí hovoria po japonsky, môže byť hovorený pravopis trochu čudný. Len som požiadal priateľov, aby mi napísali slová podľa sluchu. Ja sám používam tzv Romaji so systémom Hepburn. Wikipedia jasne vysvetlila systém a zaoberá sa tiež zvláštnosťami výslovnosti.

1. Japonec na úvod: „Rád vás spoznávam“

Preklad: Radi vás spoznávam rád som ťa spoznal

Stále som na seba veľmi dobrá moje prvé japonské slovo odvolať.

Bohužiaľ je môj japonský debut naozaj naštvaný napriek môjmu dômyselnému somárskemu mostu. Čo sa stalo?
V roku 2002 som s batohom precestoval Áziu vrátane Číny. Na juhu Číny, v Lijiang (丽江 丽江), som sa stretol s Japoncom v kórejskej reštaurácii. Bol očarujúci a zábavný. Užili sme si teda veľa zábavy, keď sme nasledujúci deň spolu objavovali mesto. Vždy sa ozýval smiech. Rozprávali sme sa iba po anglicky a mali sme problémy s akcentmi. Napriek tomu to malo pocit, že sme už dlho dobrí priatelia.

Ostatní cestovatelia často zúrili na rozkošný japonský Daisuke (vyslovuje sa: Dai-ske pre „kockovú hru“). Vyskytol sa o ňom jeden alebo dva príbehy, ktoré si navzájom rozprávali cestovatelia v Lijiangu. Konečne som pochopil, prečo ho mali všetci tak radi. Bolo to s ním naozaj pekné obdobie. Veľmi som mu to chcela povedať, keď som odchádzala „Považoval som za pekné, že sme sa stretli“ - v japončine, samozrejme, urobiť na neho dojem.

Zistil som teda, že Japonci sa predstavujú „hadjime-masch-tee“, keď v angličtine používajú výraz „milý ťa spoznávam“. Potvrdila mi to Japonka, na ktorú som sa pýtal. Postavil som k tomu somársky most.

Môj oslí most:
Keď som prechladnutý, často kýcham
- Atchoo -
a potom musím piť čaj, jaPán Bahenný čaj ako normálne.

Takže Hatschi-viac-bahenny-caj sa potom mení len mierne a je to Hadji me masch tea.
Čím šialenejšie sú moje oslie mosty, tým lepšie si ich pamätám. Ale každý mozog tiká inak.

Keď som sa lúčil „Hadjime-masch-tea“ recitovala, na tvári mala napísané nepochopenie Daisuke. „Dobre, vyslovil som chybu,“ pomyslel som si a ukázal svoj list napísaný Japoncami. Iba sa mi vysmial (alebo mne?) A rozlúčil sa.

Neskôr som sa opäť stretol s Daisukeom a on mi vysvetlil, čo som urobil zle: „Hajimemashite“ sa používa iba v Japonsku na úplne prvé stretnutie, tak použité hneď na začiatku pri predstavovaní. Nakoniec mi to príde trochu čudné. Ale myslel si, že je skvelé, že som sa pre neho „naučila“ japončinu.

Mimochodom, vždy sme sa dohodli, že sa na výlete stretneme znova a v určitom okamihu sme sa nikdy nerozišli. Dovtedy sme boli úplne zamilovaní. Zvyšok cesty sme strávili spolu, išiel som do Japonska s Daisuke, o pár rokov sme sa vzali a ... tak ďalej ...

Náš príbeh alebo „Ako som chytil Japonca“ si môžete prečítať tu.

2. Predstavte sa v japončine: „Som Daniela“

Preklad: Som Daniela | Ja som Daniela

Japončina pre začiatočníkov nemusí byť zložitá. Meno + dess a hotovo!

Japonci vlastne vždy používajú pri svojich predstavách jej priezvisko. Moje nemecké priezvisko „Langkamp“ (alebo RAN-KAN-PU) je pre Japoncov také ťažké, že som sa väčšinou zaobišiel bez neho.

„Hajimemashit. Daniela desu. “
(vyslovuje sa: Hadjime-masch-tea. Daniera dess)
= Som Daniela, rada vás spoznávam

Potom sa zvyčajne predstaví váš náprotivok a nasleduje to

„Nihongo wa djosu des ne“
= Ale vaša japončina je dobrá!

Túto pochvalu vlastne počujete vždy, keď hovoríte japonským slovom. Už len pre tento roztomilý kompliment stojí za to naučiť sa trochu japonsky!

3. Zdravím v japončine: „Dobrý deň“

Preklad: Dobré popoludnie | Ahoj

Klasika medzi japonskými slovami. Počuli to už takmer všetci.

Je vidieť, ako Japonci mierne posúvajú hornú časť tela dopredu.

Krátky náznak luku vyzerá skôr ako prikyvovanie, ak sa niekde stretnete, ale nemusíte nevyhnutne prestať chatovať.
Ak však stojíte pred sebou, je luk trochu intenzívnejší.

Musel som si zvyknúť na neustále prikyvovanie a klaňanie sa, ale po niekoľkých dňoch sa z toho stal akýsi reflex, ktorý sa objaví vždy, len čo si „konnichiwa“ privediete cez pery. Dokonca aj keď telefonujete, začnete sa v istej chvíli skloniť.

4. Ospravedlňte sa v japončine: „Prepáčte“

Preklad: prepáčte ... | prepáčte, prepáčte

ssumi-mass’en”S ostrým„ S “ako v Hau, „U“ a „m“ sú často sotva počuteľné a stres na poslednej slabike. Toto je SLOVO, že človek sa stretáva vždy a všade.

ssumi-mass’en"Je pre mňa číslo 1." užitočné výrazy v japončine.

Je to tiež slovo, ktoré spúšťa reflex, aby krátko prikývol.

Preklady z japončiny do nemčiny sú vždy taká vec. V skutočnosti to znamená „prepáčte“, ale pre mňa je to univerzálne slovo pre mnoho rôznych situácií:

  • Chcem na seba upozorniť v reštaurácii - Sumimasen (ale bez kývnutia, radšej hlasitým hlasom)
    = Dobrý deň. Prepáč - niečo od teba chcem
  • Ak mi predavačka musí do kabíny priniesť nohavice vo väčšej veľkosti - Sumimasen + kývnutie
    = Prepáčte, že som pre vás urobil toľko práce (a ja sa nechcem zmestiť do japonskej veľkosti M, aj keď v skutočnosti nosím veľkosť S)
  • Ak sa mám niekoho spýtať na cestu - Sumimasen
    = Prepáčte, ak vás obťažujem ...
  • Ak niekto stojí v ceste - sumimasen
    = Prepáčte, môžem prejsť?
  • Keby som náhodou do niekoho narazil - Sumimasen
    = Prepáč, musím si tým prejsť, prepáč, že som do nej narazil

Ale ak sa chcem zo srdca ospravedlniť, použijem:

Go’men nassai = Je mi to naozaj veľmi ľúto

5. Ďakujem v japončine: „Ďakujem pekne“

Preklad: Ďakujem Ďakujem

Ďakovný výraz je tretí Kývnutie hlavou reflexné slovo. Rovnako ako v Nemecku, aj tu existuje veľa rôznych výrazov, vďaka ktorým ďakujeme:

  • Keď stretnem priateľov v mojom veku, vždy ich využijú „Domo-domo“ alebo niekedy „Domo-aligato“
  • Na druhej strane, keď sa po večeri s kolegami v práci oficiálne rozlúčim, je to skôr ako rozlúčiť sa „Domo Aligato gosai’masch-ta“
  • Obsluhujúci personál v reštaurácii sa so mnou ako so zákazníkom zvyčajne lúči intenzívnym úklonom a „Aligato gosai’masch-ta“
  • Ale často tiež počujem jednoduchý „SSan’kiü“, by si mal prečítať: Ďakujem! Japonská výslovnosť anglických slov nie je vždy ľahká. Ale časom si zvyknete a rýchlejšie prídete na to, čo sa myslí 😉

Len blábol po Japoncoch. Štandardné „aligato gosaimas“ vlastne vždy fungujú, ale nie je to také super.

6. Chvála v japončine: „Mmmmmm! Vynikajúce! “

Preklad: Mmmm, mňam! | Mňam

Japonci prikladajú dobrému jedlu veľký význam. Dobré jedlo je neuveriteľne dôležité, ak nie dôležité NAJDÔLEŽITEJŠIE.

Nejako to vždy je o jedle, uvedomíte si, že hneď ako sa prepnete cez televízne kanály. Niekde sa vždy „niečo deje s jedlom“.
Ak je niečo chutné, potom si hovoríte tiež. Preto všade, kde ľudia jedia, počujete:

Aha! Eusch’iiiiiiiiii alebo alternatívne “Umai"(= Veľmi dobré)

Spoločne tieto dve slová obsadzujú moje 2. miesto 7 užitočných výrazov v japončine.

7. Rozlúčte sa v japončine: „Čau a čau“

Druhou klasikou, ktorú, zdá sa, každý cudzinec pozná, je fráza lúčenie

さ よ う な ら - Sayounara - (hovorené: Ssayo’nara)

Na začiatku som vždy a všade na rozlúčku „Sayonara“ povedal.
Keď som sa rozhliadol v obchode, opustil som obchod s „sayonara“. Skutočnosť, že ľudia mi venovali priateľský úsmev, ma priviedla k presvedčeniu, že som urobil všetko správne.
V určitom okamihu ma priateľ vzal stranou a vysvetlil mi. Výraz „Sayonara“ sa používa, iba ak sa navzájom poznáte a naozaj sa chvíľu neuvidíte.
Pri rozlúčke s priateľmi sa prejavujú napr

„Mata“, „mata-ne“, „dja mata-ne“ „djane“, znamená niečo ako „čoskoro sa uvidíme“ alebo „ahoj“.

Najčastejšie však človek počuje obyčajný a jednoduchý „Bai-bai“.

Japončina nie je vôbec taká ťažká!

Tiež by vás mohli zaujímať tieto články:

Ktoré slovo považujete za užitočné? Ktoré slovo by si mal vedieť? Aké bolo tvoje prvé japonské slovo? Staviate aj somárske mosty? Ak áno, ktoré?

Poznáte niekoho, koho by tento článok mohol zaujímať? Tu môžete zdieľať článok!