Nauholz žije - nadávky

- začať
- Domy + rodiny
- Ostatné chaty. Budovy
- história
- príbeh
- Staré plány
- Demolácia miesta
- nekrológ
- spomienky
- Básne
- Tradície
- Anekdoty
- Nové anekdoty
- Zlý jazyk
- viac anekdot
- Lesné družstvo
- spomienky
- Práca
- loviť
- Novinky/termíny
- galéria
- Články v novinách
- 1950 Nový zvon
- Odtlačok/kontakt
- súkromia
Nauholzerove nadávky, ktoré zhromaždil Henner Höcker
#-zatiaľ nepreložený dialektový výraz
1. Aahl Dudde - stará taška
2. Aahles Kalf - staré teľa
3. Affegoot - Múdri hovoriaci
4. Ägel - znechutenie
5. Aegelsdier - Nechutný býk
6. Ahl - Vek
7. Blábol - Blábol
9. Bärnlaijer - Vedúci medveď
10. Birnoijl - Hrušková sova
11. Bloch - Log
12. Buck - Tvrdohlavý
14. Boocht - Brat, spratok
15. Boemah - Boo muž
16. Bömmbes - Blázon
17. Bommeler - Nudné
18. Böökhals - krik
19. Braasedättscher - Široké nášľapné plochy
20. Brandwinglälles - pijan
21. deň. Klobásové mäso - Blábol
22. Bröddeler - Mumlať
23. Brommeler-nesprávny spevák
24. Bulles - svalnatý muž
25. Bürschdebenner - gauner
26. Dabbch - Nemotorný
27. Dähmel - hlúpy človek
28. Dättscher -nemotorný blázon
29. Deckkopp - Tvrdohlavý
30. Dollbes - Nemotorný
31. Dobbe - vtipný človek
32. Döbbedöttsch - Blázon
33. Döbbeplötsch - Dicktrottel
34. Nemecká doga - pes
35. Doiker - drzý chlapík
36. Doiwel - diabol
37. Dost - nemotorný človek
38. Dötsch - Blázon
39. Dotzel - neatraktívna žena
40. Dröömes - zasnívaný
41. Drootsäjelchesgesechte - Vráskavá tvár
42. Druwel - Egreš
43. Düzzer Knütze - Deuzerové drevené bloky
44. Durmel - hlupák
45. Durmeldier - hlupák
46. Farkelmocke - Špina finch
47. Fellwell - detská tvrdohlavosť
48. Flaawes - Cep
49. Klapka - nezbedník
50. Fläjell - Cep
51. Flattsch - Drzý jazvec
52. Föchdeler - žobrák
53. Füddeler - Podvodníci
54. Fürschber Raaw- Feuersbacherin
55. Fulch - Lenivý
56. Plnejšie vrece - lenivé vrece
57. Gaek - Šialenec
58. Glonk - cudzinec
59. Lepidlo - Vtipné kura
60. Boh Pán - Nudné
61. Grääs (bock) - curmudgeon
62. Grawwedötsch - Predvádzanie
63. Grend - nečistý človek
64. Groasshans - snob
65. Häänr Wätze - Hainchener
66. Heckschnier - Krejčí na mieru
67. Bedro - koza
68. Hööhe - Werthenbacher
69. Hönkelche - kuriatko
70. Honnes - čudný Johannes
71. Hospes - nepokojná myseľ
72. Hotzel - pokrčený muž
73. Hulacker - Horná Johannländer
74. Hullewatz - tučný diviak
75. Hutzebock - nemotorný človek
76. Ifalt - prostoduchý človek
77. Jongedenge - Brat
78. Kalf Mojsej - Teľa Mojžiš
79. Calfactor - hlupák
80. Kirnfürzzer - Mliečny fondán
81. Kloos - Mikuláš
82. Kloosedecker - Lenivec
83. Knockkopp - Bastard
84. Uzol - Curmudgeon
85. Krídlatka - Motzer
86. Knorrfass - Motzer
87. Knutz - hlúpa tvrdohlavá hlava
88. Kontrowittier - Dôvtipnejšie
89. Lepšie krep - zlé batoľa
90. Kruftbuerncher - malí ľudia
91. Bylinková motyka - Kapustová motyka
92. Lälles - Blábol
93. Labbes - zhnitá osoba
94. Lamesöödr - osoba s nízkym pohonom
95. Luchjupp - klamár
96. Maa va hladná - Wittgensteiner
97. Magges - zahraničný gauner
98. Menneschierijer - Typ Etepetete
99. Mock - prasiatko
100. Möffelie Lüü - drzí ľudia
101. Tlmič (dolár) - nevrlý človek
102. Muuäessl - Muly
103. Müüsfollsträijer - Nosič pasce na myš
104. Netpher Wend - Netpher Windmaker
105. Neuschiersch Gretche - Zvedavá Grete
106. Zberač newwellov - Nebel-Pocherer (Frohnhäuser)
107. Nössebuhrn - Farmári orechov/Nauholzer
108. Oesse - Vôl
109. Oessekopp - Vôl hlava
110. Oijl - Sova/siréna
111. Olidd - nechutna osoba
112. Ömmbes - obor
113. Oodier - monštrum
114. Oodocht - Poburujúce
115. Rev - tučný človek
116. Pöffeler - páchnuci fajčiar
117. Proolish - Predvádzanie
118. Pütterich - Hrúbka
119. Quadratlälles - Klebety
120. Otrasy - Nagger
121. Nezmysel - Screamer
122. Quodes - Nespokojný
123. Rendsvee - dobytok
124. Röllbes - Tyran
125. Falošný valček - nerozvážne prasa
126. Saiwerbock - dobrý muž
127. Prasa - Bastard
128. Saujong - neposlušný chlapec
129. Saupälz - gaučové zemiaky
130. Schennoos - nesprávny charakter
131. Schessdier - zlé zviera
132. Schleggerier - Špinavé
133. Schlenge/Schlirrnplögger -Zberače sloe/Helgersdorfer
134. Schnörreler - Parazitické
135. Schnuckmull - Chuť na sladké
136. Šrapnel - nápadná žena
137. Sechtijer - vtipná veštkyňa
138. Sölzebülles - Nadváha
139. Soppedost - Idiot
140. Chlebová roláda - Brooder
141. Söjjerich - Bastard
142. Spetzklegger - veľká koza
143. Sací chod - bežec
144. Staeans - Obyvatelia mesta = Siegener
145. Stökke Schess - Šrot
146. Strätzer - Bastard
147. Strüchebuur - Bush farmár
148. Stuurkopp - tvrdohlavá tvrdohlavosť
149. Tearpot - Vytie
150. Slzy - pomalý pracovník
151. Názory - Prowler
152. Troochlecht - Ohromený
153. Umyte - Chaot
154. Watz - Kanec, tučný muž
155. Wendhähmel - Baranie mäso (Brauersdorfer)
156. Wesbell - nervózny človek
157. Wiernoier Murnsträtzer - škrabka na mrkvu Weidenauer
158. Wiernoier Wendbuerl - Weidenauerove krémové lupienky