Nauholz žije - nadávky

žije

  • začať
  • Domy + rodiny
  • Ostatné chaty. Budovy
  • história
    • príbeh
    • Staré plány
    • Demolácia miesta
    • nekrológ
    • spomienky
    • Básne
  • Tradície
  • Anekdoty
    • Nové anekdoty
    • Zlý jazyk
    • viac anekdot
  • Lesné družstvo
    • spomienky
    • Práca
  • loviť
  • Novinky/termíny
  • galéria
  • Články v novinách
    • 1950 Nový zvon
  • Odtlačok/kontakt
    • súkromia

Nauholzerove nadávky, ktoré zhromaždil Henner Höcker

#-zatiaľ nepreložený dialektový výraz

1. Aahl Dudde - stará taška

2. Aahles Kalf - staré teľa

3. Affegoot - Múdri hovoriaci

4. Ägel - znechutenie

5. Aegelsdier - Nechutný býk

6. Ahl - Vek

7. Blábol - Blábol

9. Bärnlaijer - Vedúci medveď

10. Birnoijl - Hrušková sova

11. Bloch - Log

12. Buck - Tvrdohlavý

14. Boocht - Brat, spratok

15. Boemah - Boo muž

16. Bömmbes - Blázon

17. Bommeler - Nudné

18. Böökhals - krik

19. Braasedättscher - Široké nášľapné plochy

20. Brandwinglälles - pijan

21. deň. Klobásové mäso - Blábol

22. Bröddeler - Mumlať

23. Brommeler-nesprávny spevák

24. Bulles - svalnatý muž

25. Bürschdebenner - gauner

26. Dabbch - Nemotorný

27. Dähmel - hlúpy človek

28. Dättscher -nemotorný blázon

29. Deckkopp - Tvrdohlavý

30. Dollbes - Nemotorný

31. Dobbe - vtipný človek

32. Döbbedöttsch - Blázon

33. Döbbeplötsch - Dicktrottel

34. Nemecká doga - pes

35. Doiker - drzý chlapík

36. Doiwel - diabol

37. Dost - nemotorný človek

38. Dötsch - Blázon

39. Dotzel - neatraktívna žena

40. Dröömes - zasnívaný

41. Drootsäjelchesgesechte - Vráskavá tvár

42. Druwel - Egreš

43. Düzzer Knütze - Deuzerové drevené bloky

44. Durmel - hlupák

45. Durmeldier - hlupák

46. Farkelmocke - Špina finch

47. Fellwell - detská tvrdohlavosť

48. Flaawes - Cep

49. Klapka - nezbedník

50. Fläjell - Cep

51. Flattsch - Drzý jazvec

52. Föchdeler - žobrák

53. Füddeler - Podvodníci

54. Fürschber Raaw- Feuersbacherin

55. Fulch - Lenivý

56. Plnejšie vrece - lenivé vrece

57. Gaek - Šialenec

58. Glonk - cudzinec

59. Lepidlo - Vtipné kura

60. Boh Pán - Nudné

61. Grääs (bock) - curmudgeon

62. Grawwedötsch - Predvádzanie

63. Grend - nečistý človek

64. Groasshans - snob

65. Häänr Wätze - Hainchener

66. Heckschnier - Krejčí na mieru

67. Bedro - koza

68. Hööhe - Werthenbacher

69. Hönkelche - kuriatko

70. Honnes - čudný Johannes

71. Hospes - nepokojná myseľ

72. Hotzel - pokrčený muž

73. Hulacker - Horná Johannländer

74. Hullewatz - tučný diviak

75. Hutzebock - nemotorný človek

76. Ifalt - prostoduchý človek

77. Jongedenge - Brat

78. Kalf Mojsej - Teľa Mojžiš

79. Calfactor - hlupák

80. Kirnfürzzer - Mliečny fondán

81. Kloos - Mikuláš

82. Kloosedecker - Lenivec

83. Knockkopp - Bastard

84. Uzol - Curmudgeon

85. Krídlatka - Motzer

86. Knorrfass - Motzer

87. Knutz - hlúpa tvrdohlavá hlava

88. Kontrowittier - Dôvtipnejšie

89. Lepšie krep - zlé batoľa

90. Kruftbuerncher - malí ľudia

91. Bylinková motyka - Kapustová motyka

92. Lälles - Blábol

93. Labbes - zhnitá osoba

94. Lamesöödr - osoba s nízkym pohonom

95. Luchjupp - klamár

96. Maa va hladná - Wittgensteiner

97. Magges - zahraničný gauner

98. Menneschierijer - Typ Etepetete

99. Mock - prasiatko

100. Möffelie Lüü - drzí ľudia

101. Tlmič (dolár) - nevrlý človek

102. Muuäessl - Muly

103. Müüsfollsträijer - Nosič pasce na myš

104. Netpher Wend - Netpher Windmaker

105. Neuschiersch Gretche - Zvedavá Grete

106. Zberač newwellov - Nebel-Pocherer (Frohnhäuser)

107. Nössebuhrn - Farmári orechov/Nauholzer

108. Oesse - Vôl

109. Oessekopp - Vôl hlava

110. Oijl - Sova/siréna

111. Olidd - nechutna osoba

112. Ömmbes - obor

113. Oodier - monštrum

114. Oodocht - Poburujúce

115. Rev - tučný človek

116. Pöffeler - páchnuci fajčiar

117. Proolish - Predvádzanie

118. Pütterich - Hrúbka

119. Quadratlälles - Klebety

120. Otrasy - Nagger

121. Nezmysel - Screamer

122. Quodes - Nespokojný

123. Rendsvee - dobytok

124. Röllbes - Tyran

125. Falošný valček - nerozvážne prasa

126. Saiwerbock - dobrý muž

127. Prasa - Bastard

128. Saujong - neposlušný chlapec

129. Saupälz - gaučové zemiaky

130. Schennoos - nesprávny charakter

131. Schessdier - zlé zviera

132. Schleggerier - Špinavé

133. Schlenge/Schlirrnplögger -Zberače sloe/Helgersdorfer

134. Schnörreler - Parazitické

135. Schnuckmull - Chuť na sladké

136. Šrapnel - nápadná žena

137. Sechtijer - vtipná veštkyňa

138. Sölzebülles - Nadváha

139. Soppedost - Idiot

140. Chlebová roláda - Brooder

141. Söjjerich - Bastard

142. Spetzklegger - veľká koza

143. Sací chod - bežec

144. Staeans - Obyvatelia mesta = Siegener

145. Stökke Schess - Šrot

146. Strätzer - Bastard

147. Strüchebuur - Bush farmár

148. Stuurkopp - tvrdohlavá tvrdohlavosť

149. Tearpot - Vytie

150. Slzy - pomalý pracovník

151. Názory - Prowler

152. Troochlecht - Ohromený

153. Umyte - Chaot

154. Watz - Kanec, tučný muž

155. Wendhähmel - Baranie mäso (Brauersdorfer)

156. Wesbell - nervózny človek

157. Wiernoier Murnsträtzer - škrabka na mrkvu Weidenauer

158. Wiernoier Wendbuerl - Weidenauerove krémové lupienky