Nečitateľný spis?

Bolesť z kozmickej slobody
Citovať, te-mг, mгnвncг-mг
Prečítajte si knihu Rumunský telefón Dada
Bubeníci tancujú za šera .
Prvý deň a druhý deň
Všetkým mŕtvym, ahoj
Urmuz má úžasnú mŕtvolu
S deviatimi krátkymi prózami vo vrecku
Brincus stojí na streche
Varenie fašírok na drevenom ohni
Claude Semet prináša listy
Z pekla Buchenwald
Fundoianu zatieňuje ducha
V plynovej komore
Trost hladuje
Zanechávajúc múmiu
Päťtisíc rokov starý
Bactefan Baciu pláva na chrbte
Z Havaja do Lamai
Saєa Panг - zberateľ .
S pamäťou počítača
Mihail Blecher režíruje
Orchester vtákov
Marcel Iancu cвntг
Spolu s Tristanom Tzarom
Victor Brauner na neho pozrel
Jacquesovi Heroldovi
Rumunsko je dané
Dada navždy
Básnikov cintorín je preplnený
Víno, erotika a sloboda sú vaše poklady
Dúfal som, že ťa už nenájdem
Lebo nás nemá kto počuť.

spis


2. IN MEMORIAM GHERASIM LUCA
Je to zlý vietor, ktorý nikomu nerobí dobre
Zdá sa, že hádžeme kvety na básnikov, ktorí ich už nemôžu cítiť
Počúvame ľudí, ktorí už nemôžu počuť naše piesne
Zlé správy z Paríža
Luke sa vrhol do Seiny
Smrť padlého anjela prostredníctvom romantickej abdikácie
Ako milenci so zlomeným srdcom
Jazzové orchestre spievajú pre nevyhnutné samovraždy
Na tomto svete nie je priestor pre básnikov
Ryby spievajú jeho malému telíčku
Motorové člny a člny cítia jeho gravitačné pôsobenie
Surrealistický potápačský oblek bez kyslíkovej masky
Vznáša sa v čistom sne
Húpa sa na vlnách bláznivej lásky
Na Notre Dame, na Saint Germain des Prés
Vzoprel sa francúzskej poézii a jej tragickému jazyku
Ustupuje do univerzálneho jazyka nesmrteľnosti
Teraz musíme venovať pozornosť jeho prorockým veršom
Vyjadrené myšlienky sú už mŕtve
Zaznamenaná realita je už zastaraná
Prípustné sa stáva neprípustným
Básnik omdlieva pri pohľade na posledný západ slnka
Démonické objekty zmiznú v tme
Básnik ustupuje do okultizmu
Mesiac sa stáva mesačnou dúhou.


3. RUE DE JOSEPH DE MAISTRE

Z Mirabeauovho mosta letí anjel s mokrými krídlami
Krvavý pád padá z podlahy Gerasimovho domu.
Na tomto svete preplnenom vnúčatami nie je miesto pre básnikov.
Kus asfaltu je pomenovaný po Paulovi Celanovi.
Ona tiež padá do vôd Seiny s hlukom a krikom, s plačom.
K oblohe padá dážď, obloha padá do raja.
Prevrátený kôň zabalený v plachtách ťahá uzdu s mŕtvym mužom
Sei se-mpotmoleєte оn fгюгrnicia Franюei.
Zabil si našich básnikov a ja ťa zodpovedám:
Prehliadanie kalendára literárnej histórie:
Ilarie Voronea, Fundoianu, Celan, Gherasim Luca,
Slabne mi pulz, najradšej by som sa zabil tu na stoličke.
Okno spieva slepého vtáka.
„Dialektika dialektiky,“ lámu sa mi uši.
Fotografie nakrájajte na rovnaké štvorce.
„Cubomania“ aktu, sloboda a jasnosť smrti.
Ste priehľadní, rozpustili ste sa vo vodách oceánu,
Veľryby sa budú vášnivo, vášnivo, prchavo milovať.
Prejdite. pasterizovaný, passpartizant.
Žid, básnik, sa neskrýva za oponu.
Vykonáva sám seba, nie je to človek, je to duša,
Dvojité popretie, trojité odriekanie.
Smrť je jasnou cestou „pasívneho upíra“,
Vďaka čomu sa v erotickom priestore rúca.
Stretli sme sa na rohu amerického osudu
A založili sme ruky ako modré liany,
Na život a na smrť a na veky vekov.

Počuli ste už o zázračnom roku
Keď sa všetky udalosti stali náhle?
Náhodné? Pýtam sa. Nereálne.
Auto bolo vynájdené a kino.
V New Yorku sa otvorila prvá verejná knižnica.
John Dos Passos sa narodil v DADAMERICE.
Paul Verlaine zomrel v Paríži v posteli svojej priateľky.
Zároveň sa omylom narodil Antoniu Artand.
Odletel meteorit šialeného génia.
Tristan Tzara, alias Sammy Rosenstock, sa narodil v La Moineєti.
Breton sa narodil a dal meno Andre.
Masson sa narodil a dostal meno Andre.
Náhodné? Pýtam sa. neverím.
V roku 1896 sa objavilo absurdné divadlo.
Alfred Jarry uviedol na scénu „Ubu roi“.
Bol vynájdený štandardizovaný čas.
Náhodné? Pýtam sa. Nereálne.
Pozri, pán Hazard prichádza.
Tu je pani Chance.
Uveďte: Karma a Dharma
Všetci na ceste do Parmy.
Sto rokov od vzniku „Grass Wires“
Publikoval sám Walt Whitman.
Spontánne a súčasne sa objavili rozhlas a televízia.
Ó, veľký duch chaosu,
Duchu šťastia,
Dajte nám kocky raja.
Pár kociek
Z raja.

Totálny duch pre Dadu
Prebúdza sa ako Tristan Tzara.
Má kľúč od brány do dadaistického raja,
Anjel horí a tiene sú farebné,
Terasové záhrady na oblohe kvitnú extaticky,
Slávne ženy si chránia slzy,
Sú horľavé a ľahko tancujú nahí,
Keď pozorne počúvaš svojimi hnedými očami,
Vidieť všetko na vlastné uši.
Ale čo je v čiernej diere osamelosti?
Nikto by nemal chodiť bez dobrej kapucne,
Na krivkách krvavých tornád túžby
Nie je sranda byť náhodným géniusom.
Nechajte ich prejsť do raja Dada!
Lahodné mŕtvoly sa pária v oblakoch,
Krajina sníva o našich osudoch,
A žijeme ich pod tyraniou nelogického.
Sonia Delaunay sa miluje s vrátnikom,
Valentine Hugo otvára tajomstvá snovej erotiky,
Jacqueline Lamba sa rozpadá v pásovom aute,
Ženy Dada zvodne zmiznú v kľúčovej dierke
Do víru túžby,
Marcel Iancu maľuje siamské dvojčatá tromi falusmi,
Sardínska bohyňa sa miluje ponorená do mlieka.
Bez očakávania naše narcistické začiatky
Dostávam šípy lásky, ktoré vzdorujú smrti,
Z luku Tristana Tzaru,
Boh eros Dada.

Jedného dňa, o polnoci.
Tristan so mnou hovoril o
Zákony náhody a relativity,
Systematicky, náhodne, bez úmyslu.
Je to mumlajúca reč?
Nečitateľný spis?
Je to tanec lovca múch bez múch?
Prepáčte, antifilozof,
Cítili ste vákuum?
Intuitívny tanec s choreografickými nehodami,
Povýšenie, podnecovanie, všetky tieto zmrzačenia
Poetickej inšpirácie,
Zamieňajte sny a kombinujte tranzy,
Všetky neúmyselné fantázie.
Platí pravidlo: Hovorte voľne!
Rozumieš, čo tým myslím!
Ste anti-podpaľač
Alebo hasiaci prístroj?
Ste antihlava alebo anti-neuralgik?
Poruchy sna sa stávajú magnetickými záznamami.
Insomnoterapia alebo život plný irónie?
Má to byť umenie, priateľu,
Zahrievané obrovskými cenami.
Môžu sa s vami rozprávať iba obetaví umelci,
Priamo, úplne z nudy.
Dada je absolútne nič.
Dada nič !
Absurdnosť reality cintorína.
Asa grгit-a Tzara-thustra!

Vitajte v krajine apatie
Doména „Lasг-mг-sг-te-las“
Sloboda trpasličieho sebectva
Šťastie bez šťastia
Demenюг fгrг de sfвrєire
Čuduj sa bez váhania.

9. VARENIE S PREDESTORMI

V noci varenie, zapaľovanie sviečky
Jedlo sa mi hodí k hviezdam
Venuša bola v súlade s Jupiterom a Marsom
Varenie kuskusu a zeleniny
S dedkom Nicolae
Pečieme tofu
Čaj Mu sa varí s Georgom Oshawom
Jesť ryžu s Ganesh Baba
Varenie kukurice a zemiakov s Rudolfom Steinerom
Šalát s Tristanom Tzalatom
Čokoláda s Gertrudou Steinovou
Toto je iba ukážka Zen-Dada
Prináša vám „Kupec soli“
Marcel Duchamp
Papierové poháre od May Wilson
Nie je ľahké spomenúť každého z nich
Sup a Philippe Soupault
A chodí s babičkou Clarou Kornblume
Má vlasy Isadory Duncanovej
Moji duchovní nepriatelia
Prinášam bylinky a korenie
Kafka, Freud, Einstein
Je to pomerne prepletené
Andre Breton prináša afrodiziaká
Baudelaire a Gautier prichádzajú s hašišom
Michaux a Cocteau ópium a zmiešali ich ako dezert
A hltám svoje básne.

10. KRAJINA ICH TVÁROV
V Rumunsku pristáva meteorit
20 rokov po úteku
Misa a Bella sa pozerajú s radosťou
Newyorský asteroid, ktorý padá s výbuchom zábavnej pyrotechniky
Tu budeme stále na Pгmвnt
Nech zima prejde ako zasnežený kamarát
Môže jar priniesť mlieko a hodváb
Med a chlorofyl v apríli
Poetická dovolenka v Bukurešti
Pozerajte sa na krajinu revolúcií
Kopané pred mojimi rodičmi
Kosák a kladivo spadli zo steny
Leninove knihy sú na zemi
Eros a Chaos sa roztopia za pár hodín
Оncotro Bessarabia?
Оncotro orgєelul Bгlюi
Vetrané a popolom obsypané veterné mlyny
Spomienka na minulé veci sa pohybuje rýchlo a nepretrváva
Karaganda, Cernгuюi, Čierne more
Čierna zem, čierne mesto, čierna voda
Bella citeєte Pasternak, Babel
Omši číta Iľja Ehrenburg, Elena Bonner
A žiadna obeta nie je príliš veľká
Naučme sa milovať
Píšu listy iným oigensteínom
Všetci
Sú vo vlaku po celom svete
Oslava prežitia v pogromoch
Babi Yar, stalinistický gulag, Podnestersko
Sú to očarujúci hrdinovia Stalingradu a Sibíri
Sú to moji rodičia a krv sa nevyrába
Myslíme to inak, ale milujeme to isté.

12. RANNÉ GALAXY
I. Tanečná sála - Mesiace Venuše

Ahoj Orion, ahoj Bethelgeuse
Ahoj Alpha Centauri, vzdialený sused
V tomto svete vysokých rýchlostí sú astronomické chyby galaktické
Volanie na Zem, volanie dvojhviezd
Volám všetkým ženám strážiacim môj byt
Svetlušky planéty
Lietajúce rastliny Supernova
Vesmír je plný kovového šrotu
Oheň a drevo v vulgárnom stave
Pluto zo šunky
Venuša s falusom
A Neptún s tajfúnom
Horšie ako pálenie kníh nie je ich čítanie
Vrhajú sa na mňa vzdialení kvasari
S rýchlosťou svetla

II. Toto sú tajné a temné miesta
Navigácia cez meandre zranených rastlín
Ďaleko od konštelácií žiarlivosti a vlastníctva
Ďaleko od koncentrovaného násilia, od intravenóznych injekcií a AIDS
Cítiť zúrivé otáčanie hojdajúcej sa planéty, vytie, smiať sa, plakať
Signály, ktoré nikdy nedosiahnu iné konštelácie
SSNS - zachráňte našu slnečnú sústavu
Astronómovia musia doraziť na konci milénia
Na konci druhého tisícročia
Teória schizogenézy sa chystá reinkarnovať
Nemôžem urobiť tú istú chybu dvakrát
Ďaleko od magnetických polí
Ďaleko od špirál kŕčovitých dúh
To je chuť surrealistického vesmíru
Stiahnite si nohavice, vyzlečte sa
Ste v sále Venuše
Venuša s falusom
Nemôžem si nevšimnúť sivé vlasy vo vašich ochlpeniach
Kozmickí predajcovia zbierajú všetky šedé fúzy
A umelci sú posadnutí smrťou
Súkromná smrť, škaredá smrť
Ale smrť môže byť krásna
A nemôžem ti povedať, ako vstúpiť do začarovanej ríše
Na oltári Zen-Dada horia dve sviečky
Musíte medzi nimi len chodiť


III. Budhov bozk
V lete fúka z okna modrý vietor
A zelený vietor bičuje stromy na Second Avenue
Holuby pristávajú na hlave zobáka
East River spieva ženským hlasom
Okolo mesta večnej smrti
Hmla pariaceho sa asfaltu
Jesenná rovnodennosť sa zhoduje s splnom mesiaca
A nad hlavou letí duch Ezry Pounda
Dobrú noc, pane. Vreckový
Dobrú noc, pane. Vrecká na vrecká
Letiská sú uzavreté a nikto nemôže pristávať
Rotujeme v kruhoch nad našimi hlavami až do konca života
Toto je bozk Budhu
Zlaté ticho
Príde čoskoro po nútenom pristátí
Pripravte sa na vynútené pristátie
Do núteného pristátia máme 30 sekúnd.


14. JAZYKOVÁ REVOLT

Prísne pod dohľadom sa vznášajúce predmety oplodňujú pohľadom na seba vo vode
Stáda mŕtvych padákov odchádzajú do svetových strán
Pod afektívnou intonáciou abstinencie
Ocenenie aquilínovým akné rozpútava odvetu v oblasti holých kostí
Celková bezvodá anomália, ktorá ničí abiotizmus
Rodí sa zo stopy ochrnutej nohy
Chlorotické jazvy, opustené stoličky
Vodná nehoda, ktorá mení výšku zvuku
Tu je absorpčné príslušenstvo, tu sú zvodnené vrstvy
Pevné telá abdikujúce z axiómov očistenia
Bez toho, aby sme poznali hmatové poslanie spálených prúdov krvi
Bez určenia potomkov akustických obáv
Bez ohľadu na kruhy obesenca
Bez toho, aby ste sa vystavili úplnej priehľadnosti nočného hrudníka
Ako ďalší vlak, iná vykĺbená panika, iná monumentálna rakva
Vdýchnite všetky farby nebezpečenstva
Sprevádzané kŕčmi horľavých sôch
Ktoré odpudzujú spomalené prílivy z jednej základne na druhú
Až do totálnej revolty ihriska.


15. BEZNTOVIA PREDAJCI
Niekde na Zemi zazvonil telefón
Niekde v Ázii zvoní telefón
Niekto v Thajsku neodpovedá
Na bezdrôtový telefón dorazila civilizácia
Niekto vytočil číslo na mobilnom telefóne
Na neznámy cieľ
Je to len makové pole
Hovoria zabudnutým dialektom
Alebo možno kmeňový jazyk
Niekde v Thajsku sa rúbe čoraz viac lesov
Aby sa vytvoril priestor pre konkrétne hotely
Niekde v Bangkoku sa stavia golfové ihrisko
Väčšie ako všetky ostatné
Оntrebare! Kto potrebuje golfové ihriská
Samozrejme, nie nádenníci, ktorí ich stavajú
Prečo nevyvážame nové nápady do Ázie
Naučme ich jazyk, aby sme mohli komunikovať s kmeňmi
A možno by sme sa potom mohli dozvedieť niektoré z ich tajomstiev.


16. NOC, V KTORÚ GANESHA ZMIZLA
Ani hviezdy na oblohe, ani mesiac
Strašidelný chrám strážia sochy s hlavami
Durga je preč a Ganapati je osamelý
Podopieranie rohu, podopieranie rohov zo slonoviny
Och! Otec Shiva, ach! matka Parvati
Nenechajte zlodejov sekať zbrane
Nenechal ich znesvätiť chrám
Slonia jaskyňa je tmavá a vlhká
Jednohlasne svietia tri jazyky
Gana, Ganapati pobežíš po celom svete
Nasleduje „obrovský had“
Desaťtisíc chrámov a žiadny nie je môj domov
Mám svet na hlave
Dokonca aj balijské ženy nesúce obete
A kňazi maľujú na vlajky ďalšie božstvo
Ó Gana, Ganapati, Ganéša
Bývalí veriaci predávajú vaše relikvie

BÁSNE Z EXILU VALERY OIЄTEANU

Skupina básní preložených autorom z angličtiny