Neslýchaný príbeh mojej rodiny (chybná kópia) od Miljenka Jergoviča so zaplateným poštovným

Preklad: Döbert, Brigitte

rodiny

Preklad: Döbert, Brigitte

„Pretože každý rodinný príbeh obsahuje všetko, čo je dôležité vo svetových dejinách,“ uviedol Miljenko Jergovic v šľapajach svojej rodiny. Keď jeho matka, s ktorou má ťažké vzťahy, zomiera, odcestuje do Sarajeva a privedie ju k rozprávaniu o predkoch. Kamkoľvek ho vedie každá cesta do minulosti jeho traumatizovanej vlasti, zápasí s jej dedičstvom v bolestivom procese: Deti bývalej habsburskej ríše, ktoré boli nováčikmi ako železničiari, a každá vojna pretvára ich identitu a lojalitu ... viac

„Pretože každý rodinný príbeh obsahuje všetko, čo je dôležité vo svetových dejinách,“ uviedol Miljenko Jergovic v šľapajach svojej rodiny. Keď jeho matka, s ktorou má ťažké vzťahy, zomiera, odcestuje do Sarajeva a privedie ju k rozprávaniu o predkoch. Tam, kde ho každá cesta vedie do minulosti jeho traumatizovanej vlasti, zápasí s jej dedičstvom v bolestivom procese: deti bývalej habsburskej ríše, boli nováčikmi ako železničiari a každá vojna podrobila skúške ich identitu a lojalitu.

Miljenko Jergovic, veľký európsky rozprávač, má pocit zvláštnosti, aj keď sa svojským spôsobom oprie o konflikty súčasnosti. Miešaním faktov s fikciou a ich rozprávaním v sústredených kruhoch ukazuje na tomto veľkom obryse sveta, čo pre jednotlivca znamená život v multietnickom štáte, najmä ak nepatrí k väčšine, ale k „ostatným“.

  • Detaily produktu
  • Vydal Schöffling
  • Originálny názov: Rod
  • 2. vyd.
  • Počet strán: 1139
  • Dátum vydania: 8. marca 2017
  • Nemecky
  • Rozmery: 211 mm x 137 mm x 58 mm
  • Hmotnosť: 1144 g
  • ISBN-13: 9783895613968
  • ISBN-10: 3895613967
  • Položka č .: 59804475

Jergovič, Miljenko
Miljenko Jergovic sa narodil v Sarajeve v roku 1966. Počas vojny sa hlásil z obkľúčeného mesta pre týždenník Nedjeljna Dalmacija, ktorý sa objavuje v Záhrebe, kde odvtedy žil. Spisovateľ a politický publicista je považovaný za jedného z veľkých súčasných európskych autorov. Jeho knihy boli preložené do viac ako 20 jazykov a získali množstvo ocenení.

Döbert, Brigitte
Brigitte Döbert, narodená v roku 1959, žije v Berlíne. Prekladá z angličtiny, bosniančiny, chorvátčiny a srbčiny vrátane Bora Cosic, Dzevad Karahasan, Roman Simic a Dragan Velikic. Získala množstvo ocenení, naposledy cenu Straelen Translator Prize od Kunststiftung NRW (2016) a Lipský knižný veľtrh (2016).

Ako žonglovať s horiacimi zápalkamiKompletné dielo európskej literatúry: Neslýchaný príbeh mojej rodiny Miljenka Jergoviča

„„ Neslýchaný príbeh mojej rodiny “od Miljenka Jergovica je pre mňa„ - napísala o dvanásť rokov mladšia spisovateľka z Bosny a Hercegoviny Sasa Stanisic “, najmonumentálnejšia kniha, kniha so stotisíc stranami. Jej motívy a príbehy sú rôzne. Pokračujúc vo mne, rozrástli sa a rozvetvili sa rôzne odvetvia činnosti. Už sa rozširujú v hurikáne európskej minulosti a v očiach búrky spočíva klan Stublerov, niekoľko generácií, posledný potomok: Miljenko Jergovič. “

Tento rodinný príbeh má veľký úspech a pripomína viac ako storočnú históriu na Balkáne. Jergovič počas vojny v roku 1993 z rodného Sarajeva utiekol a odvtedy žije v Záhrebe. Je to bosniansky alebo chorvátsky spisovateľ? Autora tieto národné klasifikácie nezaujímajú. Považuje sa za juhoslovanského spisovateľa, „nemôže byť ničím iným a už nechce byť ničím iným!“ Keď sa jeho krajina rozpadla, mal 24 rokov, ale autor stále zdôrazňuje: „Moja kultúrna identita je hlboko juhoslovanská; vojna to nezmenila.“

Vzormi pre jeho generáciu spisovateľov sú autori ako Robert Musil, Joseph Roth a Hermann Broch, ktorým nerozumie ako Rakúšania alebo Nemci, sú to skôr autori zmiznutej ríše - a z tohto pocitu sa cíti byť v blízkom vzťahu s nimi. Nevypočutý rodinný príbeh odkrýva temné, ale aj komické, smutné a vtipné viacfarebné tablo strateného sveta, ktoré je plné výbuchov spomienok a katastrof.

Z politického hľadiska bolo toto územie a jeho obyvateľov otrasené sem a tam: Osmanská ríša, k.u.k. Habsburská monarchia, Srbské kráľovstvo, nemecká okupácia od roku 1941, socialistická Juhoslávia za vlády Tita a rozpad občianskej vojny deväťdesiatych rokov minulého storočia. Kľúčovým bodom udalostí pre všetky generácie je osud Mladena, syna starých rodičov Oľgy a Franja.

V záujme ochrany Mladena na začiatku druhej svetovej vojny ho matka Olga presvedčí, aby sa zamestnal u SS a nešiel k partizánom, ktorí bojujú proti fašistickej okupácii a ustašovcom, hoci jej otec Karlo často prepadáva komunistických susedov. Nacisti chránení. Oľga verí, že jej syn je v bezpečí v SS. Iba pár mesiacov po vstupe Mladena do SS sa stal obeťou vojny a nebol tam žiadny hrob.

Nikto z rodiny nie je politicky aktívny, dostanete sa do situácie najlepšie ako viete, prežijete s humorom a slušnosťou. Autor rozpráva jeden príbeh za druhým, nikdy nie chronologicky, ale vždy zamotané dokopy, jedno naratívne vlákno rodí ďalší a točí sa ďalej. Jergovic upustil od logických príčinných súvislostí, život je zmätený a rovnako zmätené sú aj príbehy, niekedy patria rodine, niekedy hovoria o susedoch alebo známych, o legendárnej majiteľke domu a bohatej histórii jej nájomníkov, alebo popisuje hľadanie stôp jedného. Bratranec, ktorý údajne pracoval ako lekár v Sofii a bol pohltený zemou. Ľudia miznú častejšie - ako vojaci vo vojne, transportovaní do koncentračného tábora, alebo sú pochovaní, aj keď sú stále nažive.

Jeden z najpodivnejších príbehov v histórii je príbeh Joschky Herzl, ktorý sa stal Židom. Je synom nadaného hudobníckeho páru zo Záhrebu, ktorý sa nedokáže preniesť cez skutočnosť, že ich syn je úplne nehudobný. Tento syn je pre rodičov taká hanba, že ho dajú tete v Grazi. V Záhrebe sa koná fiktívny pohreb nemilovaného syna, ktorý medzičasom zomrel.

Joschka sa cíti ako doma s tetou, ktorá má postihnuté dieťa. Vymyslí plán, ako sa pomstiť svojim rodičom. Prsty sú najväčším pokladom klaviristu, a tak si pomocou predvádzania virtuóznych žonglérskych trikov so zápasmi rozvíja ohromnú šikovnosť. Ako klavirista cvičí až osemnásť hodín denne, aby zdokonalil svoje majstrovstvo.

Román je plný takýchto príbehov; Autor nechá čitateľa ponoriť sa do zabudnutých, stratených svetov, nastavuje ľuďom malé pamätníky do kúzla veľkej mozaiky skutočných životných situácií, ktoré sa menia, deformujú, čarujú ako v kaleidoskopu. Miljenko Jergovic venuje posledných dvesto strán svojej matke Javorke, ktorá v roku 2012 zomiera v Sarajeve. Chcel by sa o nej dozvedieť čo najviac z vlastnej rodinnej histórie, aby to mohol zaznamenať pre potomkov. Keď sa syn lúči s matkou naposledy, zbalí si veci a na cestovnú tašku položí hrubú a ťažkú ​​knihu (1724 strán), „paralelné príbehy“ maďarského spisovateľa Pétera Nádasa.

LERKE Z SAALFELDU

Miljenko Jergovic: „Neslýchaný príbeh mojej rodiny“. román.

Z chorvátčiny preložila Brigitte Döbertová. Schöffling & Co., Frankfurt nad Mohanom 2017. 1141 s., Pevná väzba, 34, - [Euro].

Poznámka potápačov Pearl k recenzii TAZ

Rodinný príbeh „hrubší ako tehla“, plný nejednoznačných postáv, plný odbočiek, náčrtov, prestávok, bohatý na detaily, ktorý nevyplýva z nijakej chronológie a žiadnych konštánt, je novou knihou chorvátsko-bosnianskeho autora Miljenka Jergovica, vysvetľuje recenzentka Doris Akrap a jeden je už presvedčený prečítať facku, ale potom prekvapivý obrat: Iba vynikajúci spisovateľ dokáže napísať taký príbeh vzrušujúcim spôsobom, a to je Jergovič, hovorí Akrap. Príbeh úpadku rodiny Stublerovcov zo Sarajeva je zároveň „súčasným historickým portrétom“ vtedajšej juhoslovanskej spoločnosti a tiež dômyselne vybudovaným, vzrušujúcim a osvetľujúcim, ocenil recenzent.

Ako žonglovať s horiacimi zápalkamiKompletné dielo európskej literatúry: Neslýchaný príbeh mojej rodiny Miljenka Jergoviča

„„ Neslýchaný príbeh mojej rodiny “od Miljenka Jergovica je pre mňa„ - napísala o dvanásť rokov mladšia spisovateľka z Bosny a Hercegoviny Sasa Stanisic “, najmonumentálnejšia kniha, kniha so stotisíc stranami. Jej motívy a príbehy sú odlišné Pokračujúc vo mne, rozrástli sa rôzne odvetvia akcie a rozvetvili sa ďalej. Už sa prudko rozširujú v hurikáne európskej minulosti a klan Stublerovcov spočíva v očiach búrky, niekoľkých generácií, posledného potomka: Miljenka Jergovica. “

Tento rodinný príbeh má veľký úspech a pripomína viac ako storočnú históriu na Balkáne. Jergovič počas vojny v roku 1993 z rodného Sarajeva utiekol a odvtedy žije v Záhrebe. Je to bosniansky alebo chorvátsky spisovateľ? Autora tieto národné klasifikácie nezaujímajú. Považuje sa za juhoslovanského spisovateľa, „nemôže byť ničím iným a už nechce byť ničím iným!“ Keď sa jeho krajina rozpadla, mal 24 rokov, ale autor stále zdôrazňuje: „Moja kultúrna identita je hlboko juhoslovanská; vojna to nezmenila.“

Vzormi pre jeho generáciu spisovateľov sú autori ako Robert Musil, Joseph Roth a Hermann Broch, ktorým nerozumie ako Rakúšania alebo Nemci, sú to skôr autori zmiznutej ríše - a z tohto pocitu sa cíti byť v blízkom vzťahu s nimi. Nevypočutý rodinný príbeh odkrýva temné, ale aj komické, smutné a vtipné viacfarebné tablo strateného sveta, ktoré je plné výbuchov spomienok a katastrof.

Z politického hľadiska bolo toto územie a jeho obyvateľov otrasené sem a tam: Osmanská ríša, k.u.k. Habsburská monarchia, Srbské kráľovstvo, nemecká okupácia od roku 1941, socialistická Juhoslávia za vlády Tita a rozpad občianskej vojny deväťdesiatych rokov minulého storočia. Kľúčovým bodom udalostí pre všetky generácie je osud Mladena, syna starých rodičov Oľgy a Franja.

V záujme ochrany Mladena na začiatku druhej svetovej vojny ho matka Olga presvedčí, aby sa zamestnal u SS a nešiel k partizánom, ktorí bojujú proti fašistickej okupácii a ustašovcom, hoci jej otec Karlo často prepadáva komunistických susedov. Nacisti chránení. Oľga verí, že jej syn je v bezpečí v SS. Iba pár mesiacov po vstupe Mladena do SS sa stal obeťou vojny a nebol tam žiadny hrob.

Nikto z rodiny nie je politicky aktívny, dostanete sa do situácie najlepšie ako viete, prežijete s humorom a slušnosťou. Autor rozpráva jeden príbeh za druhým, nikdy nie chronologicky, ale vždy zamotané dokopy, jedno naratívne vlákno rodí ďalší a točí sa ďalej. Jergovic upustil od logických príčinných súvislostí, život je zmätený a rovnako zmätené sú aj príbehy, niekedy patria rodine, niekedy hovoria o susedoch alebo známych, o legendárnej majiteľke domu a bohatej histórii jej nájomníkov, alebo popisuje hľadanie stôp jedného. Bratranec, ktorý údajne pracoval ako lekár v Sofii a bol pohltený zemou. Ľudia miznú častejšie - ako vojaci vo vojne, transportovaní do koncentračného tábora, alebo sú pochovaní, aj keď sú stále nažive.

Jeden z najpodivnejších príbehov v histórii je príbeh Joschky Herzl, ktorý sa stal Židom. Je synom nadaného hudobníckeho páru zo Záhrebu, ktorý sa nedokáže preniesť cez skutočnosť, že ich syn je úplne nehudobný. Tento syn je pre rodičov taká hanba, že ho dajú tete v Grazi. V Záhrebe sa koná fiktívny pohreb nemilovaného syna, ktorý medzičasom zomrel.

Joschka sa cíti ako doma s tetou, ktorá má postihnuté dieťa. Vymyslí plán, ako sa pomstiť svojim rodičom. Prsty sú najväčším pokladom klaviristu, a tak si pomocou predvádzania virtuóznych žonglérskych trikov so zápasmi rozvíja ohromnú šikovnosť. Ako klavirista cvičí až osemnásť hodín denne, aby zdokonalil svoje majstrovstvo.

Román je plný takýchto príbehov; Autor nechá čitateľa ponoriť sa do zabudnutých, stratených svetov, nastavuje ľuďom malé pamätníky do kúzla veľkej mozaiky skutočných životných situácií, ktoré sa menia, deformujú, čarujú ako v kaleidoskopu. Miljenko Jergovic venuje posledných dvesto strán svojej matke Javorke, ktorá v roku 2012 zomiera v Sarajeve. Chcel by sa o nej dozvedieť čo najviac z vlastnej rodinnej histórie, aby to mohol zaznamenať pre potomkov. Keď sa syn lúči s matkou naposledy, zbalí si veci a na cestovnú tašku položí hrubú a ťažkú ​​knihu (1724 strán), „paralelné príbehy“ maďarského spisovateľa Pétera Nádasa.

LERKE Z SAALFELDU

Miljenko Jergovic: „Neslýchaný príbeh mojej rodiny“. román.

Z chorvátčiny preložila Brigitte Döbertová. Schöffling & Co., Frankfurt nad Mohanom 2017. 1141 s., Pevná väzba, 34, - [Euro].