Súra 24, verš 31 - centrálny verš so šatkou (archív)

Šatka pre ženy je jedným z najdiskutovanejších prikázaní islamu v súčasnosti, najmä na Západe. Koránový verš 31 v súre 24 tvorí jeden zo základov šatky a ako jej rozšírenia aj závoja. Brit Gerald Hawting, jeden z medzinárodne najuznávanejších vedcov islamu, vysvetľuje, ako rozdielne islamskí učenci chápali tento verš v priebehu minulých storočí a aké spory existujú dodnes.

Od Prof. em. DR. Gerald Hawting, SOAS, Londýnska univerzita

Gerald Hawting

  • e-mail
  • rozdeliť
  • Tweet
  • Vreckový
  • Stlačiť
  • Podcast

„A povedzte veriacim ženám, aby sklopili oči a zachovali si cudnosť, aby otvorene neukazovali šperky, ktoré nosia, kde to bežne nie je viditeľné, a aby si šály stiahli cez prsia.„

Tento verš v Koráne pokračuje zoznamom určitých kategórií príbuzných a otrokov, ktorým žena smie predvádzať svoje šperky, pretože má s nimi zákaz sexuálneho kontaktu.

Verš je jedným z niekoľkých, ktoré sa zaoberajú ženskou skromnosťou. Nadväzuje na verš, ktorý robí niektoré z rovnakých pozvaní pre mužov. Proti nim stojí aj averzia voči pohľadu, rovnako ako apel na zakrytie ich súkromných častí.

Gerald Hawting - kedysi sa učil od svetových osobností ako Bernard Lewis a John Wansbrough a nakoniec sa z neho stal svetovo uznávaný odborník na islam a korán. (priv.) Fráza: „sklopte oči“ sa všeobecne chápe tak, že by ste sa nemali pozerať na opačné pohlavie, aby ste nevzbudili vášeň. Niektorí komentátori Koránu používajú výrok proroka Mohameda ako dôkaz toho, že sa človek môže smilniť očami. Niekedy sa odkazuje aj na správu, podľa ktorej Mohamed nariadil umiestniť nedávno rozvedenú ženu do domu jedného z jeho nevidiacich spoločníkov.

Malo by pozvanie pre ženy zabrániť prebudeniu vášne u mužov alebo u seba? Väčšina ľudí chápe koránsky verš tak, že znamená ženskú skromnosť, aby sa zabránilo neprimeraným pocitom u mužov. Vedci citujú aj ďalší príbeh o prorokovi: Pokarhal dve ženy za to, že sa objavili v prítomnosti slepca bez šatky - v arabčine: hidžáb. Keď ženy protestovali, že slepec ich aj tak nevidí, odpovedal Mohammed: „A ste tiež obaja slepí? Nedívate sa na neho?“

Veľa komentárov k tomuto veršu sa zaoberá významom arabského slova „zîna“, ktoré je tu preložené ako „šperky“. Hlavné zameranie je na to, ako rozlíšiť medzi šperkami, ktoré by s výnimkou blízkeho rodinného prostredia mali zostať skryté pred ostatnými, a šperkami, ktoré sa môžu zobrazovať na verejnosti.

Niektorí komentátori rozumejú pod pojmom „šperky“ predovšetkým to, čo sa nosí popri prírodných krásach - t. J. Oblečenie, šperky, make-up atď. Komplexnejšia je myšlienka, že slovo „šperky“ zahŕňa aj oblasti tela, napríklad tvár.

Verš 24:31 teraz vyberá časť týchto šperkov s popisom „pokiaľ to nie je bežne viditeľné“. Zvyčajne to platí pre tvár a ruky vrátane make-upu a šperkov, ktoré ich zdobia, ako aj oblečenia. Argument, že si žena nesmie zakrývať tvár alebo ruky počas modlitby a púte, sa často nazýva argument. Obe sú tiež myslené, takže záver analogicky, keď Korán hovorí o šperkoch, ktoré má žena dovolené predvádzať.

Vedci tiež diskutujú o tom, do akej miery zahŕňa slovo „ruky“ aj zbrane. Mnohí sa odvolávajú na tradíciu, podľa ktorej Mohamed špecifikoval, že význam slova sa rozšíril asi na polovicu predlaktia.

Niektorí vedci tiež tvrdia, že ktokoľvek, kto navštívi domov ženy, má povolené vidieť jej šperky. Títo vedci však nedokážu jasne rozlíšiť medzi súkromným a verejným priestorom. Okrem toho nechávajú nejasné, do akej miery musia byť potom šperky zakryté na verejnosti.

Priestor na tlmočenie ponúka aj fráza, že by si mali „stiahnuť svoje vreckovky - arabsky: khumur - cez prsia“. Jedným z dôvodov uvedených v tomto odhalení je, že v minulosti ženy používali svoje šály alebo šály na zakrytie hláv. Nechali by to spadnúť späť cez plecia, takže krk, krk a tvár zostali viditeľné. Súra 24:31 by teraz mala zabezpečiť, aby bol hrudník dodatočne zakrytý.

Väčšina komentátorov sa zameriava na pokrytie krku okrem poprsia, čo nevyhnutne znamená zakrytie vlasov a uší. Rozdiely spočívajú predovšetkým v otázke, či musí byť zakrytá aj tvár. Navrhovatelia tvrdia, že aby si ženy zakryli prsia, musia si nechať uteráky spadnúť cez tvár.

Bez ohľadu na všetky takéto úvahy existujú aj interpretácie, podľa ktorých by žena mala zakryť všetko svoje čaro. Podľa tohto čítania je tvrdenie: „Pokiaľ to nie je bežne viditeľné“ potrebné iba preto, že pri každodenných pohyboch sú časti tela nevyhnutne odhalené.

Nie je prekvapením, že sa občas argumentuje tým, že povinnosť zahaliť tvár a ruky sa vzťahuje iba na atraktívne ženy - starým i škaredým ženám sa môže bez obmedzenia ukázať oboje.

Moderní vedci medzitým študujú sociologický a politický význam závoja v moderných islamských a neislamských spoločnostiach. Zároveň sa snažia spojiť verš Koránu s poznatkami o ženskom odeve v predislamských spoločnostiach.

Zvuková verzia je mierne skrátenou verziou tohto textu z dôvodu vysielacieho času.