Básne na tému jedlo, jedlo
Fritz povedal otcovi:
Čo má späť?
Včera mi mama povedala:
Idete do mesta.

Bol som taký šťastný
A bol taký plný potešenia.
Teraz by som nemal ísť s tebou, pretože dnes,
Píše sa tam: Fritz zostáva tu!
Wilhelm Busch (1832-1908), nemecký kresliar, maliar a spisovateľ
Zdroj: Busch, W., Poems. Kritika srdca, 1874
Bol raz jeden pekár,
Ukázal svoj úder,
Aký ste odvážny a odvážny
Ťažko sa vám môže snívať.
Vzal si manželku
Dôstojný náprotivok;
Nemohli sa však dať dokopy
Boli príliš tuční.
Frank Wedekind (1864-1918), nemecký novinár a dramatik
pálenie záhy
Päť hláv robí dobrý šalát:
Krivolaký, ktorý kvapká ocot,
márnotratník, ktorý dáva olej,
múdry človek, ktorý zhromažďuje bylinky,
blázon, ktorý nimi zatrasie,
umelec podávajúci šalát.
Jean Anthelme Brillat-Savarin (1755 - 1826), francúzsky spisovateľ, právnik a reštaurátor, učebnica o gastronómii a stolovaní
Krokodília romantika
Som starý krokodíl
A už som videl oslavu Osirisa;
Cez deň som sa opaľoval na Níle,
V noci na pláži kladiem vajíčka.
Viem s prefíkanými piskotmi
Vždy mi dajte jedlo;
Väčšinou jem mrkvu
A niekedy v nedeľu Turek.
A keď v žltom mesačnom svetle všade naokolo
Pláž je a skala sa láme,
Tancujem pred starodávnou sfingou,
A počúvaj výroky o ich múdrosti.
Emanuel Geibel (1815-1884), nemecký textár a dramatik
Fajnšmekri
Zdroj: Bellermann, Friedensreich, Engelsdorfer Verlag 2004
Dobre uvarené.
Krájanie, sekanie, hobľovanie, miešanie
farebná odroda - na ozdobu
a korenie s citom
je odpočítavanie - áno cieľ.
Rozmaznávať hostí
kuchár chce korunovať pokrmy,
pripravujte ich s láskou,
kým sa nezošmyknú na tanier.
Zemiaková pieseň
Matthias Claudius (1740-1815), nemecký básnik, redaktor, rozprávač a vydavateľ knihy Wandsbecker Bote, pseudonym Asmus
Mei Budel
Mei Budel je inteligentná vec,
Schedety poslušné a učenlivé;
Dlhuje mi Klugheet,
Poriadne som ho zbil.
Odkedy neilich išiel k mojej rozkoši
Prechádzky so svojím psom,
Keď som bol, čoskoro mal byť čas večere,
Už hladný dhat.
Chcem ísť domov čo najrýchlejšie,
Zrazu tam zostal
Poškodte môj Budel pred obchodom
Plný horkosti a Raicher Eels.
Vkročím do obchodu
A uvariť niečo na jedenie;
Mei Budel si sadá do de Dhier
Medzitým Un číha.
Pretože bokom v dhiere je zle
Ä kôš čerstvého homára;
Boli živé, veľké a ťažké,
Tri libry ako každé číslo.
Mei Budel pozerá do koša,
Pozri sa na dav,
Potom otočte chrbát ku košu,
Pohŕdanie pocitmi.
Pretože to pre neho nebolo jedlo,
Bol vážne včelí -
Nie som fitnes a de Budels
S majonézou z homára!
S emalom však prišiel aj jeho chvost
Takže zavesiť do košíka,
Chýba veľký morský dobytok
Heimdick'scherweis - nutkanie.
Zasekne sa nožnicami
Na chvost môjho ketera;
Šteká, akoby bol Deiwel voľný
Un uzdravená vražda a krik.
Otočí sa v kruhoch,
Akoby tancoval,
Potom sa dlho vyjadril k de Schdraße,
Homár na chvoste.
Myslím si, že v schdillen: len loof,
Chcem, aby homár chutil dobre!
Pretože Koofmann rýchlo posilňuje,
Veľmi bledý a plný hrôzy.
„Môj najroztomilejší homár je preč!“
Dent hlasno z úst.
„Zaplaťte mu na mieste,
Alebo zapískajte svojho psa! “
Óda na smradľavú
Existuje v ríši húb
Tvary a farby veľa.
Ako dáždniky alebo palice,
Ach zbieranie, šťastná hra.
Hríb hýbe slzami
S orieškovou chuťou.
Na počesť lišajníka
Dnes je šťastný deň.
Zajal slnečník!
To teší srdce zberateľa.
A môžete nájsť kravské ústa,
človek zabudne na všetky bolesti.
Fascinujú aj ďalšie,
Pretože jedovatý alebo plachý.
Kde praská Krausova matka,
Cítite sa tam ako nový.
A môžete nájsť cisára
V tichom údolí
Skočíte do vzduchu
A hovorí: „No, pozri sa“
Ale morel je smradľavý
Nemusíte to vidieť
Mnoho ľudí sa im chce vyhnúť
A choďte do oblúka.
Pri tom koná dôstojne,
Akoby odlúpnuté z vajíčka.
Je vzpriamený a rovný,
najkrajšia huba na svete.