Bezplatná ukážka eKnihy o tarantule od Boba Dylana (ISBN 9783455001174)
Z americkej angličtiny preložil Carl Weissner

Revidované a opatrené doslovom Heinricha Deteringa
Hoffmann a Campe
aretha/kryštalický jukebox - kráľovná hymnu a on sa bezmocne rozplynul v opileckej transfúznej rane, po ktorej by nasledovali sladké mraky zvuku zmrzačené a kričať pozdrav oh, veľká jediná páska el-dorado a ty si mučil osobného boha, ale ona nemôže byť jej vodcom, ak ty nasleduj, ona nemôže byť neviditeľná zozadu ona nemôže ... pod čiernymi kvetmi železničných fanúšikov a tieňmi figových listov a psami nočných joys, rastú ako klenby a liečia akordeónové prápory trpkých zbabelcov, kostí a ktorí zaspali počas toho stále hlasnejšie stonanie a delfíny majiteľa pohrebnej služby s vášnivým bozkom, ktorý skúšajú od súmraku, a vyliezť do kríkov s obľúbeným nepriateľom, ktorý trhá poštové známky a šialených poštárov, a mávať všetkým bujným a známym ambíciám, stále hlasnejšie ako toto samotné, musí to byť vedieť, že matka nie je dáma ... aretha bez cieľov, navždy sama & jemný krok od neba/berte ako samozrejmosť, že táto melódia patrí vám, spolu s vašimi citlivými diplomatmi a vašou zemou a vašimi hudobnými tajomstvami
cenzor so svojim dvanásťkolesovým sedlom-
Schlepper si dáva pauzu, objednáva šišky
& zovrie čašníčku/má rád svoje ženy
surový a so sirupom/má z toho hlavu
stať sa slávnym vojakom
právnik, vedie prasa na vodítku
príde na čaj a vyjde von
poskytnúť koblihu cenzora/rád klame
o svojom veku a svoju paranoju berie veľmi vážne
pohostinný hrob je inzerovaný a rozdávaný rozmarom a v časopisoch, na ktorých sedí žena v domácnosti, v ktorých sa ocitne financovaná a roztrhaná, ale nikdy nie je cenzurovaná a nikdy nevyplaví/odmieta svoju mŕtvolu odvahu plaziť sa - zavrieť svoje dvere, schopnosť zomrieť na bankovú lúpež a teraz uchopíte vysoké podpätky starým hviezdam hororové filmy na špine a otočíte svoju tvár a nie všetci sa s vami môžu teraz pohrávať je to súkromné vlastníctvo ... bazuky v hniezde a zbrane vyrobené z ľadu a odolné proti poveternostným vplyvom vystrašia späť a cvrlikanie, jazvy a zabíjanie detí medzi toaletou pre ženy a hanba a ich neustály protivník, tom sawyer z kukuričnej vločky, môže za to dámy masaker na WC nevenujte pozornosť tomu, čo sa odteraz bude volať LONZO & musí navždy kráčať ulicami života s lenivými ľuďmi, ktorí nemajú čo robiť, len sa hádajú o ženách ... každý teraz vie, že vojny sú spôsobené peniazmi a chamtivosťou & charity/gazdinka tu nie je. kandiduje na kongres
senátor sa obliekol ako Rakúšan
ovce. príde na kávu a urazený
právnik/má slivkovú diétu &
Tajne si želá, aby bol bing Crosby
ale tiež namontované do blízka
príbuzenstvo s edgarom bergenom
odovzdajte cukor žehličke z fliaš, ktorý dorazí s úškrnom a spájkovačkou a tento rok stlačí gombíky „kto je vinníkom“ a je to blázon lásky na prvý pohľad ... videli ste ho od jedného hlúpy kopec vykvitol v búšenie a je šikovný a hovorí ku každému, akoby mu boli práve otvorené dvere/nemá rád ľudí, ktorí hovoria, že pochádza z opíc, ale napriek tomu je nijaký a je zničujúco nudný ... zatiaľ čo Alah kuchár poškriabe hlad zo svojej chodby a zakričí ho do riadu vodou na pokožku riadu a zvyšok býčích krkov sa chváli za svoju silu a hádajú sa o akné a recitujú kalendáre a striedavo ukazujú na svoje oblečenie a tekutinu a rozpúšťajú sa do svojich zložiek a šialených úmrtí zomrieť a fraška ako smrteľná farma-zvratky revať a prečo preboha byť iba býčim krkom? ak všetci tontos a heyboy prídu o nohy pri pokuse zatancovať si otázku, zatiaľ čo kemosabe a pán palladin trávia voľný čas od seba, ale sú rovnakí a vôbec, prečo nečakať smiech, ktorý medzitým všetko vráti na pôvodné miesto a WOWEE rozbiť a všetko podobné ide do šialenstva, keď bývalý milenec-kovboj visí dolu hlavou a Suzy Q. anjel vloží nový cent do tohto stroja na adopciu a vytryskne symbol a škrípe a mrazí a praská do útrob strašnej škatule od mydla & táranie a železo ho chytíte » „kto bol vinníkom“ - tlačidlá & dáva ich preč a snaží sa nájsť priateľov & hoci nepatríte do žiadnej politickej strany, ste teraz pripravení, pripravení si na niečo spomenúť
šéf polície nosí na bazuke bazuku
jeho meno je vyryté. príde opitý
dovnútra a vložte prasa právnika
ústa do tváre. zvykol biť svoju manželku,
potom sa stal profesionálnym boxerom a jedného nosil
klubová noha/bol by doslova na
najdrahší kat. čo nevie
je to prasa pravnika s tym
senátor sa skamarátil
dobrý samaritán vošiel, má
slová »všade okolo v ringelreihn«
vytetovaný na líce/hovorí
senátor by ho mal zastaviť-
uraziť walt/chcel by byť a
zabávač a chváli sa, že je
jeden z najlepších cudzincov v okolí, to
prasa na neho skočí a začne svoje
tvárou k jedlu
vodič kamiónu prichádza s kobercom-
zamiesť pod oči/hovorí všetko
»Ahoj joe« a on hovorí »joe je ten chlap
obchod sem patrí. som len a
vedec. Nemám meno “
vodič nákladného auta nenávidí každého, kto hrá tenis-
netopier nesie senátora
kávu preč a potom ju vezme
v headlocke
ako sa unavíš vždy len
písať pre tento vyvolený pár.
pre všetkých, len nie pre vás. tebe,
Daisy Mae, že sa nedostaneš ani medzi davy ľudí