Nason - história mesta Vologda - v čom ruské roky priniesli peniaze

Predstavte si nášho predka, choďte odvtedy nakupovať na trh, vy. prepáč za neho, pretože si musel zobrať veľa peňazí. Ťažké peniaze, pretože až do osemnásteho storočia. V Rusku existoval iba jeden menový systém. Váha mince v 16. storočí. do konca 17. storočia to bolo 0,68 g. klesla na 0,28 g. Ale v tomto prípade množstvo niekoľkých desiatok rubľov vážilo viac ako kilogram. Nosenie vo vrecku bolo zaťažujúce: veľmi a trochu ťažké. Preto v starom Rusku pre peniaze a malé veci ušili tašku alebo tašku, ktorá bola zvyčajne pripevnená k opasku alebo krku. Niekedy sa na tieto účely používajú medzery v páse, zriedka vrecká v oblečení. Na uskladnenie a prepravu veľkých súm bola vhodná taška alebo krabica, ale zostávajúce tašky a tašky boli hlavné.
Tu sú dve zmienky o vreciach peňazí zo starých ruských záznamov. Napríklad z genealogického účtu volokolamského kláštora: „Áno, najmä chyulane v rakve vo výške 100 dolárov, ale v malom vrecku s peniazmi razskhodnyh 4 ruble“ Čo boli tieto vrecká s peniazmi? Na začiatku sa objavila moshna, ktorá je zvýraznená populárnym slovom pre všeruské šírenie, prvýkrát hláseným v dvanástom storočí. Moshna bola pletená taška vyrobená z kožušiny alebo plátna, so zámkom, kravatami alebo v turbulenciách. V "Domostroy" šestnásteho storočia. čítame: „A dáva mužom, ktorí majú v rukách košeľu, postroj a opasok bedrového rúcha v zlatej minci“.
V nemecko-ruskej knihe výrazov, ktorú napísal v roku 1607 v Pskove T. Fenn, sa cituje ruská fráza: "Tento vklad mi dal Otnovi moshnu da. Zavri Mashnu, nestratíš dobre. Porovnajme tieto slová, s citátom z Astrahanovej rassprosnoy reči, zaznamenaný v roku 1654, • Áno, bol odstránený z červeného hodvábneho pásu, opasku na opasku a bol zasiahnutý trittsatovým peňažným jackpotom. Ďalší dokument zaujímavosťou minulosti je „Služba krčmy“, v ktorej čítame: „A v noci opité nečisté čerešne“; „V moshnyi bolo desať peňazí, potom upratali V starovekom Rusku, ľudovo povedané, dobre vedeli: „Máte rakovinu pazúrov, ale s boháčom v krajine.“.
Zároveň bola v severných oblastiach Ruska známa čerešňová verzia. Bolo nájdené v obchodnom písaní spoločností Vagi, Veliky Ustyug, Sviri, Olonets, Kungur, Yarensk, Belozersk a Yeniseisk. Napríklad za prítomnosti roku 1613 „A v tých dňoch, keď mi Agyeko zlomila stehná od môjho meča, by som mal 30 rokov. ani. bani "; ale príslovie zároveň: „Je tu čerešňa, bude to liter.“ Variant čerešňa je dnes typický pre severské dialekty.
Existovali aj nepatrné formy slova. V Riazane a v Samare si voliči zachovali svoj starý význam dodnes: je to mešec s peniazmi zviazaný šnúrkou, ktorý sa nosí okolo krku.
Severný vostochnoruský dialekt bol v staroveku hamyan, čo znamenalo malú tašku na peniaze, vyšívanú látku alebo kožu a nosil sa okolo krku alebo opasku. V petícii z Kholmogory za rok 1579 sa hovorí: „V tých dňoch som so mnou zlomil muhoyarnoy hamiyan a v hamiyane bolo 5 rubľov peňazí.“ Toto slovo bolo zaznamenané aj v Okresy Usolsky a Yarensky. Argumentom v prospech tureckého pôvodu slova je, že jeho použitie v Obchodník Fyodor Kotov Persia v zozname druhej polovice sedemnásteho storočia. • Čo majú, čo je to brucho a šaty a postelyut na kobercoch a dookola na tom kotúči a pokropia samotného Denga a kto nie sú veľké peniaze zadarmo a nechal ich posypať hamyane besprestani. A hovorí sa, že od nás v novom roku na ktorýkoľvek deň prichádza. Nie je tiež náhodou, že slovo hamyan je blokované v severovýchodnom Rusku, ktoré je v oblasti najpravdepodobnejších ruských kontaktov s tureckými národmi.
Kozitsa, kozushka - kožená taška na peniaze a pochádza z koreňa koz- (pôvodne tieto kozie tašky). Najtrvanlivejšou je koza: pozoruje sa od šestnásteho storočia. je zafixovaný v slovníkoch a je známy v moderných dialektoch. Ale príklady zo starej ruskej éry - z rassprosnoy prejavu v roku 1676 • vzal peniaze z pokladnice Teoctist hrudného kláštora v štyroch vreciach v dvoch kozitsah a z inventára vecí ®n 1630Ђњ. bani Г®n kozushke 9 altyn 2 dengi. „
Neexistujú dôkazy o použití pred Petrinskej éry v peňaženkách na držanie peňazí a cenností, aj keď sa toto slovo používa ako zdrobnenina pre kabelku. V osemnástom storočí. V taške už majú uložené peniaze, ale toto nie je nič iné ako taška, moshna. Moderný názov sa pripisuje peňaženke v 19. storočí. V Puškinovej „Kapitánovej dcére“ čítame: „Savelich vytiahol z vrecka dlhú striebornú pletenú tašku.“.
Cez koženú cestu zapínal hrubý, široký pás lemovaný palmami, vo vnútri ktorého boli peniaze, zapol pracku a niekedy zamkol visací zámok. Toto slovo pozostáva z predslovanskej predložky, ktorej význam pre označenie „opasok“ sa ukázal ako „vhodný“. Je zafixovaná v textoch z konca 14. storočia. Najčastejšie slovo z fakty v severnom Rusku, aj keď sa nachádzalo v strede a na juhu. Maličký cherezok bol zaznamenaný iba na území severného Ruska. Miera účasti 1603 uvádzala: „Breaking dengue and money Cerescu polpyatogo ruble.“ Slovo, ktorým sa používala, sa používalo v osemnástom storočí. reflektované vo „Vysvetľovacom slovníku veľkého ruského jazyka, ktorý žije“, od V. I. Dal.
Dodnes sa nenašiel žiadny kontext, ktorý by presne určoval sémantiku zriedka používaného slova kishen (z čreva). Jeho význam sa interpretuje ako „vrecko“, aj ako „vrece na peniaze, vrece“. V petícii zo Smolenska z roku 1652 sa uvádza: „Vytiahol som škrečka, z ktorého som zabalil 60 zl.
Zaujímavý je príbeh slova kalit - „kožená taška, vrece, taška, šitá alebo pripevnená k opasku“. Kalita slúžila na ukladanie peňazí, papierov a drobných cenností. Slovo sa dalo požičať z tatárskeho, kazašského alebo altajského jazyka. Prvýkrát to bolo zaregistrované vo vôli panovníka Dmitrija Ivanoviča 1389, známeho ako panovník Moskvy - Ivana Kalitu. V XV-XVI storočia. bol použitý v jeho priamom zmysle: "A v kalibri pol rubľa peňazí a 10 rubľov kláštorného otroctva" - uvedené v petícii 1535 g BTVII storočia. slovo sa hovorí menej často. A to iba v textoch týkajúcich sa severu a stredu Ruska. V tomto okamihu a neskôr sa samotná taška používa na uskladnenie a prenášanie rôznych vecí.
Celo ruský zips - vrecko na oblečenie na peniaze a noviny - je vypožičané z arabčiny. Je známa aj v bulharčine, srbčine a slovinčine. V ruštine do nej pravdepodobne prenikli južnoslovanské médiá v 16. storočí. Podľa písomných prameňov sa hrot používal v 16. - 17. storočí. takmer všade. Tu je niekoľko príkladov: • Áno, tá istá sutana zakúpená na záhrade zashi krasheniny Azure • - tento záznam sa považuje za knihu Novgorod Metropolitan 1 593 g; „Áno, v rovnakom zipsovom zipse 6 rubľov peňazí, ale na druhej strane v promócii zeta“ - Registrovaný v petícii v roku 1639 zo Smolenska. V moderných dialektoch existuje aj význam „moshna, taška zavesená na opasku, batoh“.
V cirkevných a literárnych textoch sa používali slová „kapor“ v zmysle „vreckový“. Moskovský profesor IG Dobrodomov navrhol vytrhnutie a vytrhnutie z arabského koreňa, k ruštine však dospel prostredníctvom rôznych jazykov sprostredkovania. Tento záver vysvetľuje sémantickú blízkosť oboch slov a rozdiel v ich pevnej podobe. Chpag používaný v XVIII-XIX storočí. ale už v zmysle „vrece, moshna“.
Písanie textu v sedemnástom storočí odráža proces formovania zvláštnych mien pre ukladanie cenných papierov: peňaženka a peňaženka. Príklady použitia slova v peňaženke označenej hodnotou z roku 1639, vo Veľkej operujú Ustiug, Kirilov, Novgorod, Tihvin Kholmogor, Vologda a príležitostne v Moskve, zdroje Ryazanskiy . Vzhľad Veľkého Ustyuga v roku 1639 existuje fráza: • Osip vedel, malý zajatý Ustiug Streltsov v jeho peňaženke a peňaženka s Pismom vzala • V tom čase peňaženka mojej ženy s Pismom zostala čo je to registračná peňaženka Pismo a otroctvo bolo zrejmé, že citadela a môj manžel vie, že Kozma - napísaný v petícii z Vologdy v roku 1687 bumazhnitsa Word (1620 ) bol známy iba na severovýchode Ruska a v prvej polovici sedemnásteho storočia. Poďme napríklad na vystúpenie mesta Garnogskogo v roku 1620: • So mnou, s Mihalkov bumazhnitsu narušený, a bumazhnitse Cabal bol 15 rubľov. • Zdá sa, že pôvodne vznikol v na sever, slovo peňaženka odstránilo papierovú verziu miestnej verzie, ktorá tu existovala. Od druhej polovice sedemnásteho storočia. sa rozšírila po celom Rusku.
Zo všetkých mien vriec peňazí od starovekého Ruska po súčasnosť „prišla“ iba Moshna. Turkizmus nebol úspešný kvôli aktivite názvu moshna. To, čo dočasne pochádza zo slova shita, čo znamená „vreckové“, stratu slova nezdržalo. Po 18. storočí nakoniec prešiel do kategórie archetypov. Slová hamyan a kishenya nedokázali konkurovať obvyklému použitiu všetkých ulíc a používali sa iba na obmedzenom území.
slovo chpag existuje najdlhšie z vreciek mien, čo v staroruskom období v súvislosti s výskytom ZEP tokenov nadobúda archaicko-knižný charakter a mení konkrétnu hodnotu v zmysle zovšeobecnený. Úloha a názov hrotu sa zmenili: od konca 18. storočia. V súvislosti so získaním moderného významu slova pocket sa názov zep stáva bežným nárečovým médiom. Názov sa skreslením detailov kroja strednej a nižšej triedy používal iba v bežnom jazyku a potom prešiel do ľudových nárečí. Aktivácia slov taška a peňaženka, ktorá sa stala národným obdobím hlavných titulov tašiek na peniaze, existuje až od polovice sedemnásteho storočia, peňaženka okamžite nadobúda súčasnú hodnotu, taška je postupne špecializovaná taška názvy cenných papierov a peňazí.
Slová tejto skupiny sú úžasné. Úzko súvisia s históriou naznačených vecí, ale zároveň preukazujú vzájomnú prispôsobivosť. Neexistuje žiadny prebytok v jazyku, iba nevyhnutný v ňom, aby sa staré nové hranice alebo začali vyjadrovať jeho zmysel, ktorý priniesol nové trendy v živote. každodenné a kultúrne. Samozrejme, peňaženka a vrecko sú malé veci, ale ich účel už dávno ocenila populárna múdrosť: „Bolo by to v stodole, bude vo vrecku“; „Čo nevidíte, potom zaplatíte vopred“; „Chcem, ale nemôžem vo vrecku.“