Slovo Superblog 2017 vo výške 71 miliónov dolárov; Autentická mama
Slovníky na obrazovke prenosného počítača izolovaných na bielom pozadí

Ochrana osobných údajov a súbory cookie
Táto stránka používa cookies. Ak budete pokračovať, súhlasíte s ich použitím. Získajte viac informácií vrátane toho, ako ovládať súbory cookie.
Súťaž Superblog ma vyzýva, aby som písal o iných témach, ako sú pre mňa obvyklé, a to sa mi páči, pretože nič nie je náročnejšie ako často vypadnite zo svojej komfortnej zóny. Ak som si druhý deň spomenul na čas, keď som robil preklady a hovoril ti najtrápnejší okamih môjho profesionálneho života, tu, že sa dnes akosi vraciam do oblasti prekladov v novom teste.
Pretože verím v autenticitu a silu pravdy, hľadal som a upriamil vašu pozornosť na niektoré skutočné príklady drám spôsobených zlými prekladmi:
Slovo 71 miliónov dolárov. V roku 1980 bol 18-ročný Willie Ramirez prijatý do floridskej nemocnice v kóme. Jeho priatelia a členovia rodiny sa pokúsili popísať jeho stav lekárom, ktorí ho liečili, hovorili však iba po španielsky. Preklad zabezpečil dvojjazyčný zamestnanec, ktorý preložil „intoxicado“ do výrazu „intoxicated“. Interpret
profesionál by vedel, že „intoxikádo“ je bližšie k „otrávenému“ a nemá rovnaké konotácie drog alebo alkoholu ako slovo „intoxikovaný“. Ramirezova rodina si myslela, že trpí otravou jedlom. V skutočnosti trpel na intracerebrálne krvácanie, ale lekári sa správali, akoby trpel na úmyselné predávkovanie drogami, čo môže viesť k niektorým prejavom, ktoré sa u neho prejavia. Z dôvodu oneskorenia liečby zostal Ramirez štvorhlavý. Dostal vyrovnanie za nezákonné praktiky vo výške 71 miliónov dolárov.
KFC = kanibalizmus? Originálny slogan: „Finger-lickin 'good“ (dobre, olizuje si prsty), preložené do čínštiny „Zjedneme ti prsty“.
Ford - Originálny slogan: „Každé auto má vysoko kvalitnú karosériu“ (Každé auto má vysoko kvalitnú konštrukciu/karosériu). Pozri, tiež neviem, aký výraz by som tu mal použiť, aj keď chápem tú myšlienku ... Preklad v Belgicku: „Každé auto má vysoko kvalitnú mŕtvolu“ (Každé auto má vysoko kvalitnú mŕtvolu)
Slabý preklad by mohol dokonca vyprovokovať alebo udržať vojnu, ako sa zdá, že k nej došlo v studenej vojne. V roku 1956 utrpeli americko-sovietske vzťahy, keď bol prejav premiéra Nikitu Chruščova preložený oveľa hrozivejšie, ako sa plánovalo. V ruštine použil výraz, ktorý znamenal „Prežijeme ťa a dožijeme sa tvojho pohrebu.“ (Prežijeme dlhšie ako vy a dožijeme sa vášho konca) a preklad znel „Budeme ťa pochovávať“, čo je doslovný preklad, bez významu.
Tak sa to stáva každému v akejkoľvek oblasti, najmä keď sa rozhodnete preložiť seba alebo priateľa alebo použijete online platformy namiesto toho, aby ste požiadali o odbornú pomoc.
Ako profesionálne preložiť text:
Dnes je to veľmi jednoduché:
- rýchly a bezplatný odhad - pomocou špecializovanej prekladateľskej platformy Swiss Solutions si môžete objednať z domu, online, akýkoľvek preklad, v akejkoľvek oblasti. Postup je veľmi jednoduchý a jediný 15 minút Špecializovaný projektový manažér vám pošle (zadarmo, samozrejme) odhad ceny prekladu pre dokumenty, ktoré chcete preložiť.
- skúsenosť - Swiss Solutions má 13 rokov skúseností na trhu a skúsenosti so zabezpečovaním špecializovaných prekladov pre ryby 80 jazykov, od rôzne oblasti, ako je automobilový priemysel, medicína a farmácia, právne, ekonomické, technické oddelenia, IT a marketing, za vynikajúci pomer cena/čas/výkon.
- profesionalita - preklady sú hotové výlučne s rodenými prekladateľmi, v tejto chvíli tím tvorený z rýb 3000 spolupracovníkov globálne.
Prečo riskovať ako tie vyššie?