Vec s menom Yelena Isinbayeva

Nie je to také ľahké s pravopisom ruských mien, ktoré sa majú prepisovať do nemčiny. To, že to následne môže niekedy spôsobiť podráždenie a zmätok, alebo aspoň tému na diskusiu, sa ukázala v rámci príprav na a na posledných halových majstrovstvách sveta v Moskve v nemeckých agentúrach a odborných médiách.

yelena

Napríklad športová informačná služba (sid) nedávno rozhodla pre do značnej miery neznámy variant „Jelena Issinbajewa“ (s „ss“) pre ruskú držiteľku svetového rekordu v skoku o žrdi. Nemecká tlačová agentúra (DPA) však ponecháva predchádzajúcu verziu „Jelena Isinbajewa“, ako aj odborný časopis „Athletics“.

Začína to byť skutočne vzrušujúce pri pohľade na bezplatnú internetovú encyklopédiu „Wikipedia“. Hovorí sa o „Jelena Gadschijewna Isinbajewa“ (celým menom) a odkazuje sa tiež na vedecký prepis „Elena Gad ? ievna Isinbaeva“.

A v češtine?

Na druhej strane v medzinárodnom atletickom cirkuse platí hláskovanie „Yelena Isinbayeva“, ku ktorému sa zasa pripájame na Leichtathletik.de ako celosvetovo prístupnom internetovom médiu.

A ak ste už stratili prehľad o veciach, najlepšie je nedvíhať si české noviny. Pretože tam palicou preskočí cez tyč istá „Jelena Isinbajevová“.