Ako Kremeľ prikrášlil Putinov rozhovor pre noviny „Bild“ - Watson
Kritický rozhovor s Putinom z nemeckých novín „Bild“ preložil Kremeľ do ruštiny a zrazu už neznie tak kriticky.

5. januára sa redaktor nemeckých bulvárnych novín „Bild“ Kai Diekmann a jeho zástupca Nikolaus Blome stretnú na pohovore s ruským prezidentom Vladimirom Putinom. Dvojhodinový rozhovor v Soči natáča ruský kamerový tím.
Reč je o Putinovom treťom volebnom období, agresívnom NATO, čestnej Angele Merkelovej a ruskom Kryme. Krátko po zverejnení 11. januára sa rozhovor objaví na webovej stránke Kremľa preložený do ruštiny. Znie to však úplne inak, ako uvádza novinárka «taz» Jarina Kajafa.
„Čo sa tak strašne pokazilo vo vzťahu medzi Ruskom a Západom?“ Znie prvá otázka v rozhovore pre „Bild“. V ruštine potom tá istá otázka znamená: „Čo sme (Západ, pozn. Red.) Urobili zle?“
A tak to šťastne pokračuje ďalej. Kritické formulácie reportérov «Bild», ako sú «separatisti podporovaní Ruskom», «zosmiešňovaní», «ostrakizovaní» (o medzinárodnej úlohe Ruska) alebo «Ako vám to ublíži, pán prezident?», Sú preložené do ruštiny zmäkčené. Najdôležitejšie otázky a komentáre v ruskom preklade úplne chýbajú, pričom ruský text je o tretinu dlhší ako nemecký originál.
Diekmann a Blome v nemeckej verzii hovoria: „Krajiny strednej Európy chceli vstúpiť do NATO z vlastnej vôle. Viedli vás bezpečnostné dôvody. ““ Alebo: „Vy (Angela Merkelová, pozn. Red.) Ste iba nedávno bojovali za rozšírenie sankcií proti Rusku.“ V ruskej verzii sa o tom nedočítate.
V Syrien Passage sa anketárom hovorí pozoruhodná veta: „Tu zápasíme s bežnými výzvami.“ Vo verzii „Bild“ sa o tom nedočítate.
Na žiadosť «taz» anketár «Bild» Blome hovorí: «Pokiaľ viem, vyjadrenia prezidenta neboli zmiernené.» „Bild“ zodpovedá iba za svoje vlastné stránky. Všetko je pre ňu v poriadku.
V rozhovore sa anketári pýtali, či je ruština komplikovanejšia ako nemčina. „Nie,“ povedal prekladateľ, „iba farebnejšie“.
Musí to tak byť, pretože v kremeľskej verzii sa novinári na záver poďakujú za „úžasný a veľmi podrobný rozhovor“. „Bild“ hovorí: „Pán prezident, ďakujeme vám za tento rozhovor.“ (zriedkavé)