Čo ženy hovoria svojim mužom a koľko kalórií má banán - vráža do nich Wolf Haas
Wolf Haas cestuje do Grécka ako „Mladý muž“
Autor: Mario Huber
Čo už je v Počasie pred 15 rokmi (2006) a Obrana misionárskej polohy (2012) oznámené, sa konečne konečne stalo: Wolf Haas píše iba o Wolfovi Haasovi. Hry s jazykom, rozložením, žánrom a naratívnymi konvenciami sú preč. Namiesto toho Haas píše vývojový román a doslova skúma svoje vlastné dospievanie.

Príbeh Mladý muž usadený v lete 1974, syn istého pána Haasa má 13 rokov a pracuje ako obsluha čerpacej stanice vo vidieckom Salzburgu. Bezmenný hlavný hrdina chce cez leto trochu schudnúť, pretože sa cíti príliš tučný. Zdroj motivácie pre režim chudnutia vrátane radosti z počítania kalórií sa rýchlo nájde: V lete naftovej krízy, medzi monitorovaním tlaku v pneumatikách a ambíciou čelného skla bez pruhov, Elsa, pekná mladá manželka vodiča nákladného vozidla, opakovane navštevuje čerpaciu stanicu so svojím Renaultom R5 a chce konečne sa naučte anglicky od obsluhy čerpacej stanice. Krátko nato, keď jej manžel „Tscho“, chcel vziať mladého sprievodcu na čerpacej stanici a teraz aj učiteľa angličtiny so sebou do Grécka nákladným autom, pretože potreboval tlmočníka pre colné záležitosti, bol syn pána Haasa rozrušený. Výlet na juh začína snímkami žiarlivého manžela, ktorý chce zabiť a pochovať svojho rivala v zázemí Balkánskeho polostrova.
Koľko autobiografických detailov sa v príbehu v skutočnosti nachádza, sa necháva špekulovať, koniec koncov, čitateľ drží v rukách román. Ale vyhlásenia o jeho živote, ktoré už Haas predniesol Počasie pred 15 rokmi a Obrana misionárskej polohy prekladané, vráť sa znova. Haas, ako hlavný hrdina filmu Mladý muž, navštevoval internátnu školu v Salzburgu, cez prázdniny pracoval na benzínovej stanici Shell a má staršieho brata. Jeho otec bol čašník a bol prijatý na Salzburskú štátnu neurologickú kliniku ako alkoholik. Ale ďalšie témy, motívy a konštelácie presahujúce ľahko overiteľné údaje o autorovej osobe sa opakujú aj zo spomenutých románov: byť zamilovaný do odpustenej ženy, rozprávať tajomstvá ako o najväčšiu starosť, výrazný nátlak na počítanie a poriadok a niečo, čo Haas aj v Počasie pred 15 rokmi nazývaný „komplex deflorácie“.
Samotný fakt, že sa všetky postavy zverujú s tými najtajnejšími vecami, dospievajúcich naštval. Snaha porozumieť ostatným postavám vedie k veľmi mladíckym excesom každodennej paranoje a nesprávnym úsudkom. Jeho prepracované teórie a podozrenia o určitých procesoch a činoch sú však Elsou stručne a stručne anulované: „Je to môj manžel. Svojmu manželovi povieš všetko. “To, či protagonista v tomto okamihu a kontexte vidí rozsah vety, zostáva otvorené; autor Haas, najskrytejší vyznávač tajomstiev zo všetkého, nakoniec robí svoje závery. Z dôvodu tejto vlastnej príbuznosti protagonistu - je mu priznaná, a to aj v zmysle vývojového románu - sa skutočná zápletka, podobne ako krajina v kamióne do Grécka, pohybuje okolo neho - a teda aj okolo čitateľa.
Problém s knihou však je, že akonáhle čitateľovi vyjde najavo motivácia rôznych postáv, stratí sa ich vierohodnosť. To, že zápletka v knihách Haasa, predovšetkým osem kriminálnych románov o detektívovi Simonovi Brennerovi, je skôr druhoradá, nie je nič nové. Cesta do Grécka so svojimi medzipristátiami a odloženými, naznačenými a nakoniec do značnej miery absentujúcimi zákrutami a zvýrazneniami je navrhnutá podľa známych vzorov pre skúsených čitateľov časopisu Haas. Čo však robí z čítania (napriek chýbajúcej zápletke) potešením v jeho ďalších knihách potešenie, špeciálny formálny dizajn, ktorý sa používa v Mladý muž je konvenčnejšia. Obzvlášť tu absentuje Haasov idiosynkratický spôsob hrania tam a späť medzi objektom a jazykom.
Tu by bol veľký potenciál. Jazyk Elsy, ktorý hovorí dialektom dediny „predposledná“, a chce sa učiť anglicky, je prvou odchýlkou od jazyka známeho protagonistovi, ktorý na ňu reaguje veľmi citlivo. V priebehu románu sa počas cesty do Grécka stretáva s čoraz väčšou cudzotou: románu sa postupne venuje slovinská, srbochorvátska, azbuka a nakoniec gréčtina a súvisiace písmo. Ak je na konci tohto reťazca grécke slovo metaforá objaví sa na nákladnom aute a Tscho to preloží ako „transport“, človek dúfa, že niekde môže byť falošná podlaha. Opakovanie výrokov a prísloví, ktoré svojim používateľom zjavne umožňujú zúčastniť sa jazyka a sveta dospelých, zostáva bokom.
Najzaujímavejšie sú tie úryvky z knihy, ktoré v naratívnom zmysle nechávajú viac otvorené ako vysvetľujú a osvetľujú. Pamätajú si predovšetkým povrchnú postavu otca a jeho zvláštnu „terapiu“, ktorú absolvuje v Štátnej neurologickej klinike v Salzburgu. V skutočnosti by ste chceli vedieť viac o svojej matke a bratovi ako o Else a Tscho.
Ostáva teda otázka relevantnosti materiálu, najmä pri písaní autobiografického diela alebo aspoň pri jeho hraní. Haas by nemal byť zaradený za sebou s autormi, ktorí medzi poéziou a pravdou môžu niekedy naplniť šesť zväzkov každodennými situáciami bez toho, aby boli veľmi nudní, na čo je však dielo príliš nejasné. Nakoniec môže byť syn pána Haasa trochu dospelým tvorcom príbehov a dramatikom, ale to tiež nie je isté. Príbeh dospievania, po ktorom sa cestuje po reverznej balkánskej trase, známej opäť od utečeneckej krízy v 70. rokoch, by mohol viesť k vzrušujúcejšej knihe.
Vlk Haas: Mladý muž. román.
Hoffmann a Campe Verlag, Hamburg 2018.
238 strán, 22,00 EUR.
ISBN-13: 9783455003888