Fráza „falošné mýty“ je správna
Syntagma “falošné mýty„Už nejaký čas sa tvrdohlavo používa, najmä na internete, v súvislosti s takmer ľubovoľnou témou - na webových stránkach, v príspevkoch na sociálnych sieťach, v diskusiách na rôzne témy - politické, kultúrne, sociálne - vo všetkom znamená všeobecne médiá. Zdá sa, že aj v každodennom rozhovore je trend „falošné mýty“. A nie je to stereotypný jazyk, ktorý je v prvom rade problémom, ani zámer odosielateľa možno ohromiť zjavne „povýšeným“ jazykom, ale spojenie týchto dvoch pojmov - podstatného mena mýtus a falošného prídavného mena, vo výraze, ktorý prinajmenšom v Rumunský jazyk je vnímaný ako pleonazmus (fráza = jazyková štruktúra pozostávajúca z dvoch alebo viacerých slov, medzi ktorými sú vzťahy podriadenosti menšie ako veta; pleonazmus = chyba vo vyjadrovaní spočívajúca v použití slov, výrazov atď., Ktoré sa opakujú., zbytočne, rovnaká myšlienka).
Tu je niekoľko príkladov, ktoré ilustrujú dôsledné „využívanie“ tejto jazykovej štruktúry - falošné mýty - príklady zo známych stránok, ktoré môže každý nájsť v jednoduchom vyhľadávaní na internete: „10 falošných mýtov o vašom tele“ (realita, net), „Sedem falošných mýtov zo sveta vedy“ (Discover.ro), „7 falošných mýtov o strave“ (ClickSanatate.ro), „Najslávnejšie falošné mýty o jedle“ (mediafax.ro), „5 falošných mýtov o diéte“. ekonomická jazda “(promotor.ro, romaniatv.ro, antena3.ro),„ 4 falošné psychologické mýty “(tried.ro) atď.

Je potrebné poznamenať, že v rumunčine má slovo mýtus (z anglického mithos, fr. Mythe) podľa DEXa význam: a legendárni hrdinovia atď.; pp. gener. príbeh, legenda, rozprávka; Miesto. Adj. Mýtus = fantastický, báječný, mýtický “.
Preto vzhľadom na slovnícke vysvetlenie, ale aj nesmiernu odbornú literatúru venovanú mýtu je to (súčasný význam aj v iných jazykoch) bežný pojem, legenda alebo v komplexnejšej definícii „História dejov bytostí“. nadprirodzené, „pravdivé“ dejiny (pretože vychádzajú z niektorých pravekých skutočností) a posvätné, ktoré hovoria o tom, ako vec vznikla alebo ako sa zrodilo správanie, inštitúcia, spôsob práce; keď vieme o mýte, vieme o pôvode vecí “(Mircea Eliade, Aspekty mýtu).
V angličtine slovníky zaznamenávajú okrem tohto významu aj druhý: Všeobecne zaužívaná, ale falošná viera alebo myšlienka (Oxfordský slovník), čo znamená „rozšírená, ale falošná viera alebo myšlienka“. Je zrejmé, že štruktúra „falošných mýtov“ v rumunčine je lingvistický počet po tomto druhom význame anglického slova mýtus, lingvistický výpočet znamená prisúdenie nových významov podľa cudzieho modelu existujúcim slovám v jazyku alebo formovanie nové slová alebo výrazy prekladom komponentných prvkov niektorých cudzích slov “(DEX). Pravdepodobne rumunskí novinári, ktorí sa ponáhľali, prekladali a prispôsobovali rôzne články zo zahraničnej tlače, mali významnú úlohu pri presadení tejto frázy v súčasnom rumunskom jazyku.
To by koniec koncov nebolo vážne, že už existujúcemu slovu bol pridaný nový význam - mýtus - pretože akýkoľvek jazyk je dynamický systém, ktorý sa neustále transformuje a odráža realitu určitej epochy. Možno ďalšie vydanie rumunských slovníkov zaznamená dokonca mýtus podstatných mien s obidvoma významami. Problémom je nesprávna asociácia termínu mýtus (s významom „rozšírená, ale falošná predstava“) s adjektívom „falošná“, ktorá má zjavne za následok pleonazmus. Je to ako povedať „falošný nápad, pretože je falošný“. Mnoho ľudí by reagovalo napríklad na to, keby počuli/čítali podobné pleonastické štruktúry, ako napríklad „posuňte sa vpred“, „choďte dole“, „stará babička“ atď.

Ani v zahraničných médiách sa nestretneme s frázou „falošné mýty“, pokiaľ autori niektorých článkov nezvládnu nuansy jazyka, inak používame napríklad štruktúry ako: 10 mýtov o vegetariánskych diétach vegetariánska strava), pravda alebo nepravda? Mýty o pití (Pravdivé alebo nepravdivé? Mýty o pití), Fakty o kráse a mýty: objavte pravdu! (Realita a mýtus o kráse: objavte pravdu!) Atď.
Preto je potrebné v prípade uvedenom v tomto článku zdôrazniť zachovanie vyváženého prístupu medzi nadmerným konzervativizmom na jednej strane a prijímaním pôžičiek, ktoré nie sú v duchu rumunského jazyka, na druhej strane za každú cenu. že nemožno odsúdiť prevzatie tohto druhého významu slova mýtus, ale použitie nesprávnej štruktúry - pleonazmus „falošný mýtus“ (možno menej prenikavý ako iné pleonazmy v rumunčine, ale zjavne nesprávna štruktúra).
Takémuto výrazu sa dá ľahko vyhnúť, napríklad ak sa odvoláme na nadpisy citované na začiatku článku, inými formuláciami, ako napríklad: 7 nepravdivých predstáv o strave, svet vedy - mýtus a realita, 10 mylných presvedčení o svojom tele atď. Takto sa zabráni nielen odchýlkam od jazykových noriem, ale aj stereotypnému, nudnému vyjadreniu a médiá by mali byť v popredí tých, ktorí sa starajú o zdravie jazyka a jeho expresívne zdroje.