Knihy, básne a spevy Ezra Pounda
Pivoňka na jar inšpiruje milovníkov záhrady. Pre chovateľku Steffen Schulze má veľmi odlišné výhody ako jej opulentný vzhľad.

Nekorunovaná kráľovná obchodu s lyrickým dovozom: Po smrti prekladateľky a esejistky Evy Hesseovej, ktorá preložila monumentálne dielo Ezra Pounda do nemčiny.

Ensemble Modern stojí štyridsať rokov za budúcnosťou hudby. Oslavuje svoje výročie bravúrne, ale to, čo sa stane s hudobníkmi zakladajúcej generácie, je neisté.

Wolf Wondratschek dostal zjavne málo ocenení. Autor v rozhovore hovorí o uznaní, ktoré sa mu napriek tomu dostalo, o svojich ideálnych čitateľoch a dobrých autoroch.

Nikto nevyhlásil masakry, vojnu a utrpenie na Balkáne za petitesse tak expresívne ako Peter Handke. Štokholmské rozhodnutie nesie pre obete bolestivé posolstvo. Esej.

Pred rokmi nechal architekt Hans Kollhoff umiestniť citát od Ezra Pounda do podlahy Walter-Benjamin-Platz v Berlíne. Teraz prepukol spor, ktorý pripomína Gomringerovu debatu.

Kráľovná Viktória sa narodila pred dvesto rokmi. Spojené kráľovstvo si to pripomína spleťou udalostí odrážajúcich stav národa v ére brexitu.

Nijaký vtip: V berlínskej politike sa teraz hovorí o znárodnení domov. Skutočnosť, že kompenzačné platby by sa dostali na miliardy, navrhovateľov tejto myšlienky ani trochu netrápi.


To sa ešte nikdy nestalo: zbierka „Poets’ Collection “, od Williama Butlera Yeatsa po W.H. Auden takmer sto básnikov v pôvodnom jazyku. Fascinujúci akustický vesmír sa rozvinie za štrnásť hodín.

Katastrofa na znamenie našej doby: „Na okraji sveta ľudia sedia a smejú sa“ od Philippa Weissa má všetok potenciál na senzačný debut. Môže to uplatniť na tisíc stranách?

Nové úplné vydanie básní Paula Celana kombinuje kontext epoch so svetom práce - lekciu o zvláštnom umení, kýči a nevysloviteľnom.

Básnik, fašista a modernista Ezra Pound pracoval na svojom „Cantos“ asi pol storočia. Hessischer Rundfunk teraz vysiela výber ako zvukovú verziu. To niečo prináša?

Básnik W. S. Merwin je dvojnásobným držiteľom Pulitzerovej ceny, dlho sa o ňom hovorilo o Nobelovej cene a po celý život bol veľkým jazykovým služobníkom. Gratulujeme k deväťdesiatke.

Litva je malá krajina. Ale že je tak malý, že celá literárna scéna zapadá do kníhkupectva a je tam vždy prítomná, to by vás ani nenapadlo.

Napriek svojej skutočnej literárnej autorite si náš autor našiel cestu do Strudlhofstiege Heimita von Doderera. Po prečítaní bolo všetko chutné a nudné.

Subtílna a elegantná spoločnosť Toshiki Okada organizuje prízračné stretnutia na Münchner Kammerspiele v štýle tradičného japonského nedivadla v rovnomennej hre.



















Z obrovskej továrne Ford Madox Ford vylovili blogeri veľmi zvláštne vyhlásenie. Autor v ňom odporúča otvoriť knihu na strane 99, aby ste videli jej kvalitu.

Ezra Pound je jedným z najväčších, ale tiež jedným z najkontroverznejších lyrických básnikov dvadsiateho storočia. Návšteva jeho deväťdesiatročnej dcéry Mary de Rachelwiltz v Južnom Tirolsku.

Je to jedna z najkratších básní svetovej literatúry. Sú však vôbec dva verše Ezra Pounda básňou? Odpoveď nie je zložitá, dotýka sa základného princípu poézie.

Je to jedna z mála krátkych básní Paulusa Böhmera. Vyvoláva to však veľkú otázku: môže byť obscénny človek bližšie k Bohu ako akýkoľvek politicky korektný jazyk na diaľku?

Výstava v Berlíne dokumentuje život a dielo Pier Paola Pasoliniho: súhra medzi filmovým obrazom a písaním, telom a mysľou.

Pochúťky z geta: zatykač rapperov premení neistý slang na metajazyk

Vojnový dobrovoľník, komunista, exil, básnik a radikálny jazykový skeptik: amerického básnika Georga Oppena možno nájsť v dvojjazyčnom zväzku básní „Die Rohstoffe“.
Jedným z najmilších prekvapení na knižnom trhu je úspech novo preloženej klasiky. Ktorá verzia je lepšia, je často viac otázkou vkusu ako filologickej otázky

Ezra Pound investoval svoj pracovný život do veršovaného eposu „The Cantos“. Eva Hesse strávila svoj teraz dokončený preklad do nemčiny.










Malá správa, veľký triumf: Múzeum literatúry v Marbachu venuje výstavu Kassiberovi. Tieto tajomstvá potrebujú verejnosť.

V Predappio v kopcoch Romagna je Duce opäť oživený. Hromadia sa sem turisti, pútnici a fašisti. Ľavá vláda mesta s tým nemá problém.
Sedíme v mníchovskom domove dôchodcov. Autorka a prekladateľka Eva Hesse sotva niekedy opustí svoju izbu. Aj keď je takmer slepá, víta rozhovor ako vždy - dokonale nalíčená.

Anne Will bola o Hitlerovi a otázke, či by sa o jeho zápalovom pamflete Mein Kampf malo čoskoro diskutovať v škole. Tí, ktorí dúfali v odpovede, dúfali márne.

Na päťdesiate výročie jeho smrti sa po prvý raz v skvele preloženej originálnej verzii objaví „Paríž - festival života“ Ernesta Hemingwaya. Aj v románoch týždňa: satirické rozhlasové portréty Ingeborga Bachmanna a kriminálny prípad Martina Sutera v luxusnom prostredí.

Takto to drží s metafyzikou: Na mníchovskej konferencii bol fenomén Boba Dylana zovretý vo všetkých aspektoch jeho umenia a jeho duchovnosti. Milá príprava na 70. narodeniny ľudovej legendy.

Jeho jazykom je tezaurus: básne veľkého amerického básnika Johna Ashberyho sú zhromaždené v nádhernom zväzku. Dvadsaťsedem prekladateľov to zmenilo na pôsobivý experiment.
Po letnej prestávke sa v Berlíne začína sezóna umenia: Lisa Oppenheim necháva vyjsť svetlo mesiaca z jeho minulosti, Barbara Kruger ukazuje americké scény z každodenného života a na kúpeľňových armatúrach sú vyryté komentáre z internetu.

Ľudia nežijú iba z chleba: S Anthologistom napísala Nicholson Bakerová skutočného zvodcu poézie - a navyše vzrušujúci román.