O doktoráte a plagiáte s komentovanými príkladmi
O dizertačnej práci.
O úlohe doktorského školiteľa ...;
O komisii pre hodnotenie dizertačných prác…
Prípadové štúdie týkajúce sa správneho zápisu informácií do vedeckej práce
Prípadová štúdia č.1
„Napriek všetkým týmto mnohonásobným záujmom odlíšiť spoluautorov od spolupáchateľov, vo Francúzsku judikatúra tieto dva právne pojmy niekedy zamieňa. V rozhodnutí z 15. júna 1860 kasačný súd uvádza: „Spolupáchateľ trestného činu skutočne nevyhnutne pomáha druhému vinníkovi pri činoch, ktoré vedú k vykonaniu žaloby, a stáva sa jeho silou právnym spoločníkom.“ Samozrejme, tento zmätok je možné vyčítať, pretože ak Francúzi nemajú záujem rozlišovať páchateľa od spolupáchateľa, z hľadiska trestu, pretože trest ... ““
.......

i) Analyzovaný text je prevzatý z: Tănoviceanu, I. Kurz trestného práva. Zv.II. Bukurešť: Atelierele Grafice SOCEC & Co., SA, 1912.
ii. Zistilo sa, že v roku 1912 je v Rumunsku známe a uplatňuje sa prevzatie textovej pasáže delimitáciou a uvedenie proveniencie.
iii. Zistilo sa, že dĺžka vytvoreného textu je veľmi malá.
iv. Zistilo sa, že úryvok úryvku je vyrobený výlučne na účely exemplifikácie a osobnej kritiky autora diela, ktorý preberá.
Prípadová štúdia č.2
„… Podľa starého francúzskeho práva, keďže tresty sú svojvoľné, mohli sudcovia pomerať trest k úlohe, ktorú zohrával každý účastník spáchania trestného činu 4, takže doktrína inšpirovaná rímskym právom uplatňuje rovnaký trest aj na spolupáchateľov ako páchateľov trestného činu. Takto nám Jousse hovorí, že trest smrti za vlámanie je v edikte Františka I. Ianského. 1534, sa dáva nielen proti páchateľom, ale aj proti tým, ktorí im poskytujú pomoc alebo nástroje, ale s týmto nevýznamným útlmom, že nie sú trestaní kolesom, ale iba jednoduchou smrťou 5. A Jousse nám hovorí to isté o krádeži falošnými kľúčmi 6 ... “
.......
i) Analyzovaný text je prevzatý z: Tănoviceanu, I. Kurz trestného práva. Zv.II. Bukurešť: Atelierele Grafice SOCEC & Co., SA, 1912.
ii. Zistilo sa, že v roku 1912 je v Rumunsku známa a uplatňuje sa parafrázovanie a sumarizácia textových pasáží. Poznamenáva sa tiež, že vymedzenie parafrázy sa zavádza napríklad „Takže Jousse nám hovorí, že ... “ a je ukončená jednoznačnou indikáciou pôvodu parafrázovaného textu. Poznamenáva sa tiež, že súhrn sa podobne zavádza napríklad „Ousse a Jousse nám hovoria to isté„A končí sa jednoznačným uvedením pôvodu parafrázovaného textu citáciou.
iii. Zistilo sa, že dĺžka vytvoreného textu je veľmi malá.
iv. Zistilo sa, že prevzatie sa uskutočňuje výlučne na účely exemplifikácie a osobnej kritiky od autora diela, ktoré preberá.
Prípadová štúdia č.3
„Povinnosťou skýtskych„ kráľov “, pokiaľ vieme, je viesť ľud do boja, rozdeliť korisť a„ súdiť “poddaných. „Okrem vojenských povinností,“ píše Engels, „pôsobil Basileus aj ako kňaz a sudca; tento nebol presne určený; prvý bol vykonávaný ako najvyšší predstaviteľ svojho kmeňa, zväzu kmeňov. Nikde sa nehovorí o občianskych alebo administratívnych povinnostiach; zdá sa však, že bol členom štátnej moci z úradnej moci, a preto nemal vládnu moc v neskoršom zmysle slova „1…“
.......
i) Analyzovaný text je prevzatý od: HANGA, Vladimir. Chrestomathy pre štúdium dejín štátu a práva RPR. Bukurešť: Štátne vydavateľstvo pre ekonomickú a právnu literatúru. 1955.
ii. Zistilo sa, že ešte v roku 1955 v Rumunsku, v úplnom komunistickom režime, je známe a uplatňuje sa priame prevzatie niektorých textových pasáží.
iii. Zistilo sa, že dĺžka vytvoreného textu je veľmi malá.
iv. Zistilo sa, že prevzatie sa uskutočňuje výlučne na účely exemplifikácie a osobnej kritiky od autora diela, ktoré preberá.
Prípadová štúdia č.4
„Negulescu potom vysvetľuje vznik a využitie twinningu tým, že je potrebné, aby sa ľudia bránili, ako uvádza autor, v spoločnosti, kde okrem rodov a rodiny neexistuje iná moc na zabezpečenie mieru a v ktorej sa objavuje odvetná akcia. ako jedinečný prostriedok obrany proti svojvôli a násiliu. “1. vysvetlenie je spravodlivé, až na to, že ho Negulescu plagoval po Th.Volkovovi, ktorý ho použil presne podľa diela Maxima Kovalevského. Reprodukovali sme frázu, aby sme videli dokonalú identitu aj z hľadiska výrazu medzi vysvetlením nášho autora a vysvetlením ruského autora, ktoré sme citovali pred 2. Rumunský autor neuviedol štúdiu, z ktorej reprodukoval vysvetlenie, ktoré navrhuje. Takéto postupy podkopávajú dôveru každého v originalitu Negulescovho výkladu. ““
.......
i) Analyzovaný text je prevzatý z: CRONŢ, Gheorghe. Rumunské stredoveké inštitúcie. Združenie nehnuteľností. Jurătorii. Bukurešť: Vydavateľstvo Akadémie Rumunskej socialistickej republiky. 1969.
ii. Zistilo sa, že v Rumunsku v roku 1969 je známe a uplatňuje sa prevzatie textovej pasáže delimitáciou a uvedenie pôvodu.
iii. Zistilo sa, že dĺžka vytvoreného textu je veľmi malá.
iv. Zistilo sa, že prevzatie sa uskutočňuje výlučne na účely exemplifikácie a osobnej kritiky od autora diela, ktoré preberá.
v. Zistilo sa, že v roku 1969 je identifikovaný plagiát P. Negulescu z roku 1898.
vi. Zistilo sa, že keď sa zistí plagiát, páchateľ koná rázne a občiansky s cieľom diskreditovať plagiátora.
Prípadová štúdia č.5
„… V 19. storočí prevládali vo veciach inštitúcií zovšeobecňujúce definície, s miernym rozdielom medzi korporačnými združeniami a nadáciami, ktoré sa pri diskusii o právnej subjektivite inštitúcie zjavne znížili na dedičstvo afektivity. Takéto zovšeobecňujúce definície nájdeme v dokumente Henriho Ahrensa 1: inštitúciou by bola organizovaná funkcia, prostredníctvom ktorej sa prejavujú prvky spoločenského života založené na racionálnej povahe človeka, prvky, ktoré mu slúžia ako účel jeho premyslenej činnosti ... “1 alebo v europoslancoch Gramotný: je to ustanovizeň „zo všetkého, čo ľudia vymyslia a ustanovia, na rozdiel od toho, čo je prírodnej povahy“. Obidve definície samozrejme znamenajú možnosť sociálnej filozofie, ktorej kritickú diskusiu sem nemožno zahrnúť. „.
.......
i) Analyzovaný text je prevzatý od: Georgescu, V.A. Introduction to SACHELARIE, O. and STOICESCU, N. (coord) Feudálne inštitúcie z rumunských krajín. Slovník. Bukurešť: Vydavateľstvo Akadémie Rumunskej socialistickej republiky. 1987.
ii. Zistilo sa, že v roku 1987 je v Rumunsku známe a uplatňuje sa prevzatie textovej pasáže delimitáciou a uvedenie proveniencie.
iii. Zistilo sa, že dĺžka vytvoreného textu je veľmi malá.
iv. Zistilo sa, že prevzatie sa uskutočňuje výlučne na účely exemplifikácie a osobnej kritiky od autora diela, ktoré preberá.
v. Zistilo sa, že úseky sa preberajú v úvode diela, a to nie je dôvod na to, aby boli klasifikované ako nepodstatné, nedôležité a bez odôvodnenia privlastnené.