S veľkým nemeckým testom! PDF na stiahnutie zadarmo
O knihe: Bastian Sick dosiahol so svojou prvou knihou malý zázrak. Zrazu veľa ľudí čítalo o interpunkcii, správnom množnom čísle alebo dobrom štýle v nemčine. Zároveň získali novú dôveru vo vlastný cit pre jazyk. Ale nie všetky otázky boli zodpovedané a všetky problémy vyriešené. A keď sa pozriete pozorne, nielen jeho datív v genitíve je jeho smrť, ale ešte viac prípadov zmizne „u kozmetického chirurga a tiež u prezidenta USA“. Samozrejme, že ani vy nechcete maľovať veci čiernou farbou. Prestaň, nemá to čiernu farbu? Niektoré veci vyvolávajú zúfalstvo a niekedy to v nemeckom jazyku zostáva pochybné. Bastian Sick vyšetruje mnoho z týchto malých i veľkých jazykových priestupkov, a tak robí svoje myšlienky o pociťovanej čiarke, smutnom spojovníku a zbití imperatívom. A predovšetkým odpovedá v tomto zväzku na veľa otázok svojich čitateľov. S veľkým nemeckým testom! Autor: Bastian Sick, narodený v roku 1965, vyštudoval históriu a romantiku, pracuje ako lektor a prekladateľ; 1995-1998 dokumentárny novinár v SPIEGEL-Verlag, od 1999 pracovník redakčného tímu v SPIEGEL ONLINE. Od mája 2003 autor jazykovej rubriky »Cibuľa«.

Bastian Sick Datívom je jeho smrť v genitívnej epizóde 2 Novinky z bludiska nemeckého jazyka Kiepenheuer & Witsch
1. vydanie 2005 2005, autor: Verlag Kiepenheuer & Witsch, Kolín nad Rýnom SPIEGEL ONLINE GmbH, Hamburg Všetky práva vyhradené. Žiadna časť diela nesmie byť reprodukovaná v akejkoľvek podobe (fotografiou, mikrofilmom alebo iným spôsobom) alebo spracovaná, duplikovaná alebo distribuovaná pomocou elektronických systémov bez písomného súhlasu vydavateľa. Dizajn obálky: Barbara Thoben, Kolín nad Rýnom Titulná fotografia: Sabrina Rothe, Kolín nad Rýnom Autorská fotografia: www.zitzlaff.com Skladba z dokumentov DTL Documenta a Meta Plus Sadzba: Greiner & Reichel, Kolín nad Rýnom Tlač a väzba: Clausen & Bosse, Leck ISBN 3-462-03606 -8
Venované mojej rodine, mojej matke Angelike Sick, mojej babke Friedel Onnasch („Muscha“), mojim sestrám Bettine Sick-Folchert a Anji Farries, mojej tete Dr. Christel Waßmund moja sesternica Klaudia Onnasch a moja sesternica Dr. Ernst-Otto Onnasch, moji švagrovia Jens Folchert a Björn Farries, ako aj moja rozprávková neter Anna-Maria Folchert a moji slávni synovci Benno Farries, Justus Folchert, Nils Folchert, Jesper Farries a Hannes Farries a najmä môj veľký krstný syn Joscha Farries „Rodinná rodina Ohana nneans znamená, že nikto nezostane pozadu ani zabudnutý. «(» liloandstitch «) Na pamiatku môjho otca Bernharda Sicka (1933-1984)
Gramatické zlomenie kolesa. 138 Tu ti bude poskytnutá pomoc. 139 Kúpené rezanie. 143 Sauna je zapnutá. 144 Nevhodné na zmrazenie. 149 Pretože to je vedľajšia veta. 151 Hádanka Steinhuder Meer. 155 nahor a nadol. 156 Z týchto a ďalších sankcií. 162 Čo zostalo z jablka. 164 Päť slov končiacich na -nf. 170 Znovu a znovu. 172 adventných svetiel počas adventu. 176 Ako sa stráca jazyk na Rýne. 177 Miesto, prehliadka, prehliadka. 181 Doslova umiestnené v zlatej miske. 183 Ako päsť na oko. 189 The War of Ticks: Episode "2" the "Return". 191 Téma »Penzión« alebo Téma Penzión. 197 Slovo „ako“ v nesprávnom hrdle. 199 Existuje slovo „ebend“. 203 Kde dnes Boh vlastne žije? 204 Pochádza z francúzštiny „vyčerpaný“. 207 Pápež je mŕtvy, pápež je mŕtvy. 209 Od kúzelníka k kúzelníkovi. 214 Veľa vecí upravujúcich nahlas. 215 Ako si postavíte Turka. 218 svetový jazyk nemčina. 220 E-mail pre vás. 224 Význam a použitie predmetu predmetu. 226 Pozdrav a podpis. 227 Re: AW: Re: AW: Re: AW: Dotaz. 229 Nádherný a farebný svet HTML. 231 skratiek. 233 Pravopis a interpunkcia. 236 Oznámenie o dôvernosti. 238 Záver. 240 Aká dobrá je vaša nemčina. 242 odpovedí. 253
môžu byť použité), na druhej strane slovesá z jazyka súdu (napríklad podozrenie, obvinenie, odsúdenie). Genitív sa tu nazýva aj genitívna kriminalita. Slovesá s genitívnym predmetom obviňovať akceptovať vyžadovať splnomocniť obviňovať odrážať odrážať obsahovať odhodiť súcit potešenie pamätať radovať sa pripomínať čakať pochváliť zahanbený odsúdený podozrenie ubezpečiť ubezpečiť Bol obvinený z vraždy Tejto témy sme sa zhostili. Môžem na chvíľu použiť váš telefón? Nie je potrebné ani slovo. Potom sa ich duše zmocnil diabol. Bol obvinený z podvodu. Vymysleli to lepšie. Bol obvinený z krivej prísahy. Zdržal sa komentára. Rýchlo sa vyzliekla. Pane, zmiluj sa nad nami! Je vo výbornom zdravotnom stave. Stále si to veľmi dobre pamätám. Je šťastný zo svojho života. O obeti sa myslelo. Netrpezlivo očakávame pokračovanie. Za svoje skutky bol chválený. Hanbím sa za to. Obvinený bol odsúdený za klamstvo. Podozrievali ju zo špionáže. V zrkadle sa o sebe presvedčil a navzájom sa ubezpečovali o svojej vzájomnej náklonnosti. Jeden ho vytiahne zo zrady.
Klepete na dvere alebo na dvere? Otázka čitateľa: Milé cibuľové ryby, čoskoro sa blížia Vianoce, a tak mám otázku ohľadom Ježiška. Môžete mi však vziať aj Knechta Ruprechta alebo súdneho exekútora alebo mojich susedov. Osoba je irelevantná. Ide mi o klopanie na dvere. Klope Ježiško na Dvere alebo na Dvere? Odpoveď cibuľovej ryby: Možné sú obe. Datív („pri dverách“) je odpoveďou na otázku „kde klope?“, Akuzatív („pri dverách“) je odpoveďou na otázku „kde/čo/proti čomu klope?“ Ak ide skôr o klopanie, naznačuje to datív: Na dvere sa klepá. Počujete klopanie na dvere. Celé minúty na dvere divoko klopalo a triaslo sa. Ak ide skôr o klopajúcu osobu alebo klepané dvere, zvolí sa akuzatív: niekto zaklope na dvere. Zaklopal na toľko dverí, a napriek tomu ho nikam nepustili. Vstúpiť môže iba ten, kto zaklope na tieto dvere. Rozdiel vo význame je však minimálny a často si ho ani nevšimneme. Pre samotného Mikuláša asi nie je dôležité, či klope na dvere alebo na dvere. V každom prípade bude vpustený dovnútra.
Podobný jav možno pozorovať aj pri slovesách fyzického kontaktu (zásah, kopnutie, hryzenie, rezanie atď.): Keď sa ku mne Nikolaus dostane v dobrej nemčine, naskytne sa otázka, či mi udrie do tváre (akuzatív) alebo či áno fackuje mi do tváre (datív). Oba sú gramaticky možné, aj keď ani jeden nie je žiaduci. Datív je v týchto prípadoch bežnejší. Kopol ho/ho do holene. Stiahla ma/moje vlasy. Podrezal som si/prst. Pes si pohrýzol nohu. V prípade neosobných subjektov sa datív používa takmer výlučne: Vietor ma (nie: mňa) bičoval do tváre. Slnko ho (nie: ho) bodalo do očí. V slovese „bozk“ (ktoré tiež označuje fyzický kontakt) je pobozkaná osoba v datíve, ak je časť tela, ktorá sa bozkáva, v akuzatíve, a v akuzatíve, ak je časť tela sprevádzaná predložkou: Najprv jej pobozkal ruku, potom ju pobozkal na ústa. To isté platí aj pre „lízanie“: najskôr jej olízol ruku, potom jej olízol krk.
Henry sa nadšene pýta: „Ako získam tú česť? To bol pracovný obed,“ vysvetľujem, „urobím z toho stĺpec. Super,“ hovorí Henry, „potom budem vedieť, aký bude náš ďalší pracovný obed! Ideme k mojej kórejčine. Nikdy sa nepýta: „Čo to môže byť?“ Alebo „Čo chceš?“ Namiesto toho: „Čo by si mal jesť?“ Je to úžasná filozofická téma! “
Nemal som čas. To bolo minulý štvrtok. Nemuseli sme dlho čakať. To ste nemohli vedieť. Minulý čas dokonca úplne zmizol z niektorých juhonemeckých dialektov, kde sa používa dokonalý čas.
V komparatívnom a superlatívnom znení si slovo zachováva svoj pôvod: hlúpy, hlúpy (hovorený: dower), najhlúpejší. Ale veľa ľudí hovorí aj döwer a väčšina döfsten. Toto je možné v hovorenom jazyku, ale v písanom jazyku existuje iba forma hlúpy, hlúpy, najhlúpejšia.
Vážení príbuzní alebo príbuzní? Otázka čitateľa: Vo sviatočné dni kolujú stále znova rodinné vestníky, ktoré často začínajú adresou „Vážení priatelia a príbuzní“. Podľa môjho názoru by mala správne znieť „Vážení priatelia a príbuzní“. Mám pravdu? Dychtivo čakám na vašu odpoveď a veľmi vás srdečne pozdravujem! Odpoveď cibuľovej ryby: Vaše city vás neklamú. Nominatív neurčitého podstatného mena »príbuzní« je »príbuzní«. Pretože pri oslovení sa vždy používa nominatív, znamená to „drahí príbuzní“. Nominatív definitívneho podstatného mena je naproti tomu »príbuzní«, preto pozdravujeme alebo pozdravujeme »drahí príbuzní«. Príbuzní sú úplne rovnakí ako Nemci, aj oni vyplynuli z prídavného mena, a preto majú dve rôzne podoby. Dôležité je, či im predchádza určitý článok („the“) alebo nie.