Saints and others Dead (Jess Kidd) Petras Books Pharmacy
Svetlo je v tomto ročnom období žonglérom, vrhá farby, obrysy a tiene tam, kde nič nie je. Vedie nás, jasné a svetlé, dole schodmi a po cestách. Ustúpi. Tam, kde chýba, nás vystraší tma.

Vietor je kúzelník, ktorý trhá hmlu a potom nás ohromene umožní nahliadnuť za tento závoj. Praskne, šepká a šepká o dávnych dňoch, niekedy nahnevaných, niekedy jemných. Rachotí po obchodoch a ťahá za kľučky dverí ako tulák, ktorý sa snaží dostať dnu.
Srdce vidí viac ako oči a myseľ, ale nie vždy veríme tomu, čo nám hovorí. Tentokrát nás to urgentne a hlasno varovalo, keď sme vošli do Bridlemere, starej viktoriánskej vily, ktorá je osamelá vo veľkom parku juhozápadne od Londýna, a my by sme si radšej vypočuli náš vnútorný hlas, pretože sa zdá, že tu nie sme vítaní byť v ríši povodne pána Cathala ...
"V Bridlemere čas váha a ustupuje, kašle a mieša sa." Tu história ticho hnije a elegancia zdvorilo chradne “. (Textová ponuka)
Saints and Other Dead (Jess Kidd)
Nazvať ho messi by bolo nemilosrdné podcenenie. Pán Flood žil od smrti svojej ženy v plesni a odpadkoch, svojím očarujúcim spôsobom roztrhal sociálnych pracovníkov a ani teraz nemal nič lepšie na práci, ako urobiť z Maud svoju „novú“, niekedy skutočne slimačiu, len preto, že odvážil sa zamiesť si cestu do kuchyne a sám na tej krátkej vzdialenosti už nazbieral päť vriec odpadu.
Maud starostlivo odhadol počet mačiek žijúcich v panstve Bridlemere a okolo na asi sto. Kamkoľvek ste išli, našli ste jej odkaz a najskôr si myslela, že ju ten zápach určite zabije. Teraz sa už naučila dýchať ústami a rozhodla sa zostať. Napokon, nebolo také ľahké sa jej zľaknúť. Aspoň do včera verila v kúpeľňu pána Flooda, na ktorého zaútočila gumenými rukavicami, gumovými čižmami a iným ťažkým vybavením. Uprostred tejto čistiacej orgie sa dvere náhle uzamkli, kohútiky a potrubia sa otvorili s povzdychom, zaplavili podlahu a vo fľaši odhalili správu obsahujúcu fotografiu dievčaťa, ktorého tvár bola zjavne spálená od žeravej cigarety. Z tohto šoku sa nespamätala ani po čaji s Renatou, jej gazdinou - a s ňou, ktorá bola na tebe a na tebe s nejakými neviditeľnými svätcami ...
"Rýchle reflexy a ťažké nádoby môžu zvrátiť príliv v takmer každej zúfalej situácii". (Textová ponuka)
Kto má na čarodejníckych doskách oškriabané okuliare a vidí mŕtvych svätých, môže rovnako ľahko nasledovať líšku pri hľadaní indícií. Nechcela pristáť na dne zatuchnutej, nepoužívanej ľadovne, ale život nebol farmou pre poníky a bohužiaľ tu nebola pre „prianie“ - inak by sa toto prianie rýchlo formulovalo: „Otvorte prekliate dvere“!
Ako na mágii sa na prašnom zrkadle vytvorili písmená, všetky vlasy jej vstali. Len čo sa to strávilo, nasledovali vlhké stopy na podlahe kuchyne a v miestnosti s ňou určite nebol nikto a nikto z jej svätých tiež nič nevidel ...
Jess Kidd, Britská autorka, ktorá okrem iného vyrastala v Írsku, nechala všetkých deväť debutových románov „The Friend of the Dead“, ktoré som si minulý rok prečítala na svojej letnej dovolenke, nielen že sa zapísala do zoznamu kriminálnych thrillerov! Znova sa s vami podelím o svoju recenziu. Rovnako ako Bolle som sa tešil na tento, jej druhý román a na mňa, pretože sa na túto dobu slabnúceho svetla tak úžasne hodí.
Je lanovkou medzi mojimi obľúbenými autormi. Žiarivá, ladná a s vystretými rukami balansuje so všetkými svojimi žánrovými hranicami so svojou slovnou hračkou, bujnou fantáziou a snovým bezpečím. Má vynikajúci zmysel pre humor a vyfarbuje ho čiernou, suchou, miestami lakonickou, inokedy ironickou. Tentokrát je v meste s celým cirkusom, ktorý nás necháva otvorenými ústami a tlieskame, až kým naše dlane nezažiaria. Medzi nimi sú svätci, ktorých ich hrdinka Maud Drennan v skutočnosti nevolala, ktorí okolo nich bzučia bez toho, aby sa ich pýtali ako na mory. Slúži jej ako poradca a niekedy ju znepokojuje záhadnými výrokmi. Už som spomenul, že svojich svätých môže samozrejme vidieť iba Maud?
Tento Sam, mám niečo na kiekeri. Čo sa stále plíži ako mačka okolo kríka alebo Maud? Je dobre známe, že nemáte pre seba krásnych mužov a naša Maud nevyzerá úplne ako filmová hviezda, aj keď má zlaté srdce, takže - čo tu chce ON?
A potom tento mrzký, bledý, plazivý syn domáceho pána, je mi to tiež jedno. Prečo vlastne chce, aby boli všetci z domu a prosili o kľúč od vchodových dverí, ktorý mu starý otec už dávno vzal. Existuje vlastne súvislosť medzi smrteľným pádom jeho matky na schodoch a zmiznutím malého dievčatka pred rokmi bez stopy?
Ach áno, nehovoriac o tomto zbabelom útoku na Renatu - som si istý, že tu niečo je lenivé, ale ahoj! Niekto zachádza zjavne priďaleko a vzdanie sa nie je možnosťou! Tu som s Maud a jej svätými! Najmä teraz!
Slečna Marplová sa stretáva s Alenkou v ríši divov - príbeh Jess Kidd je síce nápaditý, ale nejde o fantáziu. Je to strašidelné a napriek tomu nejde o hororový román. Sú mŕtvi, a napriek tomu nejde o triler. Nechcete všetko, môžete veriť, a napriek tomu to nie je rozprávka. Poviem áno - ona je pánom tohto lano.
"Lopúch sa drží môjho vesty a tŕne mi sťahujú sukňu." Čoskoro budú moje vlasy pokryté lienkami a moje členky budú zvoniť mravcami. Na mojom ramene jazdí húsenica: v jej svete divoká, oranžovo polstrovaná príšera “. (Textová ponuka)
Rovnako ako vo vašom debute The Friend of the Dead pošle do závodu tím mladých aj veľkých. Vždy podľa hesla lákajú protiklady a aj tu sú jej postavy úžasne svojrázne a čudné. Kidd napísal rozpoznateľný román a zostal sám sebe verný. Medzi jej postavami sa cítite ako doma, zachováva si humorný tón svojho prvého románu, informuje nás o tajomnom príbehu.
Tentokrát svoj román nenachádza v Írsku, ale v západnom Londýne a svojou voľbou miesta, starou, príšernou viktoriánskou vilou, je oveľa klasickejšia, pokiaľ ide o tradície britských kriminálnych románov. Aj tu ako k nám čitateľom fúka čerstvý vietor. Kidd opráši klišé, toto je zábavná, najlepšia zábavná literatúra.
Ani nás katapultuje do iného sveta, s ňou sú prechody ľahké a plynulé. „Alica medzi zrkadlom“ je vo mne veselá a vkráda sa s ňou cez húštinu za Bridlemere. Podá ruku na založenie vedier v kuchyni, keď na raňajky opäť prší, brečtanové úponky okolo Zabaľte kachle a za najlepšieho počasia vonku.
V tejto súvislosti by som tiež rád nazval prekladový tím Ulrike Wasel a Klausa Timmermanna pravdivými akrobatmi, ktorí tu odviedli skvelú prácu! Mám pred týmto cechom veľkú úctu a vždy, keď som vyzdvihnutý, rovnako ako tu, sa ukloním. Som šťastná, že som v ďalšom prípade opäť na ceste s pani Kiddovou a jej tímom!