ZAHRANIČNÉ CESTOVATELSTVO O RÓMSKYCH KRAJINÁCH
Text ZAHRANIČNÝCH CESTOV O RUMUNSKÝCH KRAJINÁCH Vol.VI
ZAHRANIČNÉ CESTOVATELE RUMUNSKÉ DEPRECIÁCIE

Časť IS Biobibliografická štúdia a preklad:
M. M. Alexandrescu-Dersca Bulgaru
Poznámky, identifikácia a poznámky: M. Alexandrescu-Dersca BulgaruStoicescu
Konfrontačný preklad textu: I Aurel Decel I
Biobibliografická štúdia a preklad: Mustafa Ali Mehmet
Poznámky, identifikácia a komentár: Mustafa Ali Mehmet * a N. Stoicescu
Textový preklad do konfrontácie: Aurel Decei I
ACADEMIA DB $ TIINTB SOCIALE I POLITICEA REPUBLICII SOCIALISTE RUMUNSKOINSTITIITUL DE ISTORIE N. IORGA "
CALA TORI STRINIDESPRETARILE RÍN
Staral sa M.M. Alexandrescu-DerscaBulgaru
Staral sa o Mustafa Ali Mehmet
EDITURASTIINTIFICA $ 1 funkčníICABUCURE $ TL 1976
Kryt a bunda proti prachuVAL MUNTEANIJ
V prestížnej sérii Cdleitori striiini desfire sa k nám teraz pripojí Icirile ro-in, v zväzku VI bohaté a cenné opisy troch rumunských krajín, Moldavska, Tara Rom AneascA a Tran-silvania, zaznamenané dvoma prichádzajúcimi c5.15.tori zo sveta islamu, jeden arabsko-kresťanský, Paul z Aleppa, druhý turecký moslim, Evlia Celebi; jeden napísaný v arabčine a druhý v osmanskom jazyku.
Naša séria, okrem krátkych pasáží preložených potom. “ Rozsiahla správa o 6,15 spisu Ibn Battutu zo 14. storočia (zväzok I, s. 1-12), ktorý je stále arabským autorom, už z islamskej islamskej geografickej literatúry nezahŕňa neúplné zápisy o kalendári “(Ruzniime), ktoré vzali počas sultánovej expedície. Soliman Veľkolepý proti Petrovi Raresovi, 1538 (tamže, s. 380 - 385).
Odtiaľto. (latka% našich krajín a rumunského života., zrkadlovo v mnohých ohľadoch, od polovice 17. storočia steká do dvoch obrovských zrkadiel
orientálna, súčasná nielen so slanými skutkami, ale aj ako muccipr (v turečtine. mudsir), súčasná „0 medzi nimi, ktoré sa zameriavajú najmä na roky 1653-1670, keď sýrsky Pavol z Aleppa Medzi ľuďmi, ktorí sa neskôr objavia vo veľkých dielach, ktoré v Rumunsku vychádzajú po prvýkrát, navštívili Moldavsko a Tara Romaneasca, pretože alepinul vôbec nevstúpil do Sedmohradska, v tých rokoch sa nepoznali. ich záujmy sa rozchádzali. Ľutujeme skutočnosť, že c5. “ nemáme v perách obidva autentické obrázky, ako všetko, čo napísali, o týchto ľuďoch, budovách, krajinách alebo nejaké interpretácie alebo komentáre k týmto udalostiam, alebo ktovie, koľko tragických udalostí bolo pre nich oboch určených., v Ia0, Tirgo-vite alebo Bucureti, v kontakte s týmito spoločenskými alebo politickými transformáciami, sausa podieľa v Sedmohradsku na potrestaní niektorých povstaní proti SublimaPoarta. Namiesto toho z ich nespočetných stránok vidíme, ako sa vývoj v Sedmohradsku pod naše oči, skutočná rumunská spoločnosť.0 komplex 0 alogénny, maľovaný priamo i.
To, čo ukladá 0., v skutočnosti charakterizuje týchto dvoch cudzincov, poďte k nám s farou oddelenou od príbehu Tisíc alebo jednej noci “, (Alf layla wa layla), sublimovaný, ale 0 kánonicky nariadených náboženskou disciplínou sýrsko-arabsky zafarbeného pravoslávia a druhý v srdci Istanbulu v čase jeho rozkvetu veľkej slávy alebo politickej dôvery alebo vlastníctva predstavivosti, ktorá ho často presahuje váhou extrémizmu, nie je arabsko-pravoslávny alebo islamsko-osmanský ionizmus, ale hovorí sa o túžbe alebo neustálej tendencii autopticky poznávať veci alebo ľudí, dokončiť potom analýzu pridanými informáciami, vypožičanými od seba navzájom, s jemným prekladaním, „väčšinou orientálna, zameraná na túto túžbu byť úplný alebo výslovný alebo pre seba alebo pre tých, ktorí sa oboznámia s tým, čo sa hovorí. Arab, ktorý zachováva veľké tradície arabských geografov, Calb.'tori eiillii alebo teoretikov, alebo seyydh-i-dlem, turista po svete, ktorý je pôvodom z nepokojných euroázijských nomádov, je rovnako porazený zmyselnosťou bádateľov, ktorí sa vydávali za fkute vo všetkých aspektoch 0 túžby odovzdať skúšky, ktoré vyskúšali tvárou v tvár veciam 0. ľudí.
Podľa tejto správy 0 alebo iný, ale s precklere Evlia Celebi, zaparkujte niektorých skutočných dodávateľov informačných materiálov o bdení v troch rumunských taxíkoch, predovšetkým politického, sociálno-ekologického charakteru-
1 K týmto bodom pozri všeobecný úvod do Gographie des Orientaux, in Gographie d'Aboulfda, preložený z arabčiny do francúzštiny M. Reinaud, zväzok I, Paríž, 1848, ako aj syntetická štúdia Djughrafiya od AF Kr am er s, v Encyklopédia de Islam, Snplments.
nominálny, inštitucionálny, vojenský. Nechýba im talent rumunského ciera, aj keď tento literárny žáner v arabskom prostredí ani v tureckom prostredí neprekvital.
Toto je možné vidieť v rozprávaní príbehov v zmysle meddy. V noci ramadánu na Evlia Celebi alebo na „vysielači“ videných a počutých v Pavle v Aleppe. imperatívu zapísať všetko, čo si v rumunskej fenomenológii kniežat všimnúť môžu ich vlastné záujmy alebo záujmy ostatných, ktorí ich v určitom okamihu niesli.
Z toho, čo vo svojich opisoch zaznamenali, pri prvom kreténskom géniusovi predovšetkým sýrskom alebo arabskom genialite teológov, nájdenie priaznivej atmosféry pre toto V známom období Vasile Lupu a MateiBasaraba a pri druhom sa osmanský génius rozlúšti, odlíši prostredníctvom administratívneho, vojenského alebo všeobecného zmyslu riadenia. Interferencie medzi týmito všeobecnými znakmi prirodzene existujú v ich práci, pretože ani jeden, ani druhý z dvoch c5.15.tori sa neobmedzovali iba na hlavné ciele svojej návštevy v našich troch, ale robili rôzne vyšetrovania a komplexné v iných oblastiach, a tak zhromaždili a priniesli so sebou rozsiahly dokumentačný materiál, ktorý sa nám dnes vracia za účelom zisku.
Okamžitosť insígnií týchto dvoch orientálnych pánov je zrejmá z prvých opatrení. Preto aj niektoré pasáže z ich rozsiahlych kníh podliehajú kritike týkajúcej sa priebehu týchto prekladov, ktoré odhalila Maria Matilda Alexan-drescu-Dersca Bulgaru po vydaní Vasile Radu, fotokópie ms 6016 z Paríža alebo anglického prekladu Belfour, v prípade Pavla z Aleppa alebo Mustafu A. Mehmeta priamo z Turcete v prípade Evlia Celebi alebo iných osôb uvedených v príslušných úvodoch alebo najmä Nicolae Stoicescu, vynikajúceho znalca rumunskej archondológie alebo historických pamiatok z tejto epochy sú požadované alebo sa dajú opätovne začleniť do skutočného kontextu istej historiografie. Hodnota tohto sna a popisu auditu preto zostáva nepochybná.
Fragmentárne prsia z druhej alebo tretej ruky, niektoré pasáže od Pavla z Aleppa alebo od Evlie Celebi sa dodnes používajú so ziskom mnohých rumunských historikov, historikov umenia, sociografov a geografov, alebo nie je pravdou tvrdiť, že bez nich dva poklady súčasného spravodajstva z polovice 17. storočia, nie je možné v dnešnej dobe urobiť historické dielo o tejto epoche, ako aj všeobecne o rumunskej stredovekej civilizácii.
Viaceré rozdiely a podobnosti, ktoré tieto dve výnimočné diela produkované na Blízkom východe pochádzajú z rôznych ideologických pozícií, sú zrejmé, keď nimi prechádza čitateľ alebo výskumník.
stránky tohto zväzku. Vyplývajú predovšetkým z vysvetliviek, ktoré sú zredukované na nevyhnutné minimum a súvisia s textom a ktoré kompetentne krok za krokom sprevádzajú expozície kresťanského arabského a moslimského Turka, rozdielne a spojené v jednej knihe. Ozveny každej viery sa ozývajú pri rôznych príležitostiach, a to buď čistým opisom, alebo interpretáciou opísaného. Tento odtlačok vyznanej viery nemožno prehliadnuť, pretože tak Pavol z Aleppa, pravoslávny arcidiakon, ako aj
Evlia Celebi, mfiezzinová z rite hanefit, drtí výraz duchovného podnebia evolučného stupňa spoločnosti, v ktorej žili.
Odraz rumunskej spoločnosti, rôzne konkrétne aspekty historickej osobnosti rumunského ľudu a rumunských historických osobností tej doby sú v našom prípade vykreslení dvoma cudzincami, jedného prináša otec alebo antiochijský ortodoxný arabský patriarcha, ako .1 záujmy cirkvi. ich miesta vo veľkej núdzi a druhé vytláčalo v prvom rade jasná a 15. „zjavná zvedavosť poznať na okraj a v intímnej štruktúre trojkontinentálnu Osmanskú ríšu, ktorú však priťahujú aj niektorí hodnostári, medzi ktorými vyniká jeho strýko Melek ( anjel ") Ahmed paa. Pravoslávna rodina a moslimská rodina im dáva pocit, že existujú. .1 výsady, identické a do istej miery.
Kultúrna úroveň, koncepcia života a štylistická kvalita znakov týchto dvoch rôznych zahraničných cestujúcich, spovedná, ale blízka ich pôsobeniu v oblasti obohacovania a histórie krajín a ľudí na našich hraniciach, neprináša rešpektované vzory ostatných. súčasťou boli aj spisovatelia v prostredí. Namiesto toho sa dá povedať, že títo dvaja „slávni Calstori“ dobývajú prostredníctvom originality, vynaliezavosti a hojnosti.