Spee, Friedrich, básne, Trutznachtingall, Vorred deЯ Authoris
Vorred deЯ Authoris
Táto malá kniha sa používa pre slávika/pretože spieva sladko/a láskyplne/a skutočne skutočne poeticky: aby ju bolo možné počuť aj s veľmi dobrou latinčinou a inými básnikmi.

Ale to, že hovoríte nielen po latinsky/ale aj po nemecky/človek vie rozprávať poeticky a veľmi dobre poéziu/človek sa hneď z tejto malej knižky poučí/a všimne si /, že to nie je v jazyku/ale skôr v ľude/tak to tiež kedysi hovorilo v teutschenskej odvahe môže/zlyhala. Preto som mohol pomôcť takýmto ľuďom a pretiecť do veľmi milej nemčiny Poetica ukázať baan/a pre väčšiu Božiu slávu súťažiť v novom duchovnom parnasum/alebo hora umeleckého algemachu.
Ak by sa to čitateľovi teraz malo páčiť/ako dúfam/prosím /, potom je Boh chválený a dávaný tisíckrát: potom sa nehľadá a nežiada nič iné, ako to, že Boh hovoril aj so svojimi básnikmi v Teutscherovi/ktorý rovnako chválil a menoval [5] ] umelé/keď ostatní mohli spievať a hlásať vo svojom jazyku; A tak koho ľudia hertz/tak to budú čítať alebo počuť/v Bohu a v božských veciach nájdu rozkoš a zmrzačenie.
Pokiaľ ide o nemecké slová/čitateľ by sa mal na ne určite spoľahnúť/že nijaké neprešli/ak sa nenájdu u dobrých autorov/alebo pri dobrých nemeckých slovách/či sa všetky slová nedajú nájsť na jednom mieste alebo v krajine byť; je to výsada alebo moc Nárečia používať opatrne.
Okrem toho sa usilovne uplatňovalo/že čitateľovi do uší nikdy nepríde nič podobné/drsné alebo vynútené/keď je pri čítaní veršov dodržaný a zasiahnutý iba správny úder a tón /, čo musí byť obzvlášť opatrné. Menovite v sprunck-Reym- alebo veršoch v Teutscherovej reči/ostatné trochaiské slovesá sa nazývajú učenci/inak je to jambické veren/pretože tieto druhy/sa najviac hodia do nášho nemeckého jazyka. A Trochaické Reymy sa čítajú tak, ako existujú Pange lingua gloriosi, atď. alebo názor a veselý spev: ako tu [6]
zobrazené údermi/s ostatnými neexistuje žiadna zvláštna porážka.
Ale čitateľ by mal byť opatrný/aby nepridával alebo nevynechával žiadne písmená alebo slabiky/aby sa poetické číslo a niektoré verše nezmenili a rytmus a zvuk sa stal čudným. Žiadna slabika potom nie je príliš veľa alebo príliš málo/iba ak sú skopírované/alebo v nákladnom automobile nič nechýba. Takže si všimnite, či sú príklady napísané bielou farbou /
a ďalšie podobné slová/ktoré každé tvoria slabiku/a inde dve.
Ale pokiaľ ide o množstvo/veľkosť alebo dĺžku študijného programu/to najlepšie sa hodí pre bežné a osvedčené používanie správnych a dobre hovoriacich Nemcov/takže tu je potrebný jemný alebo jemný sluch/vnd akcenty výhodou. Dan bežnejšie hovoril slabiky dlho/na ktoré padá prízvuk/a ďalšie skrátene. Napríklad: bratia má dve slabiky/prvá je dlhá s Nemcami/potom Nemec nehovorí brudйr/atď. Musíte sa však občas pozrieť do Trochaische VerЯen (ak sa chcete priznať)/a vyslovený sa nakloniť o niečo ľahší/po skoku toho istého verš; ale je preto jemne usporiadaný/že buď si ho čitateľ nevšimne alebo mu bude venovať pozornosť/a tiež nezraní uši. A z tohto referenčného bodu vyvstáva láskavosť všetkých reymových veršov/ktoré sú inak dokonca vyleštené/a niektoré nevedia/prečo sú iné také neformálne/pretože autor nevenuje pozornosť prízvuku.