DIPLOMOVÁ PRÁCA. Názov diplomovej práce Preklad prvých 10 kapitol štyroch [lekárskych] tradícií (Rgyud bzhi)
MASTER'S THESIS Názov diplomovej práce Preklad prvých 10 kapitol štyroch [lekárskych] tradícií (Rgyud bzhi). med. univer . Florian Ploberger BA ašpirovaný akademický titul Master of Arts (MA) Viedeň, marec 2012 Kód štúdia podľa študijného listu: A 066 696 Študijný odbor podľa študijného listu: tibetológia Školiteľ: Univ.-Prof. DR. Klaus-Dieter Mathes 1

Zoznam skratiek A (Arya 2001) C (Clark 1995) CCTM Ústredná rada tibetskej medicíny Chin. Čínština D (Dawa 1999) D2 (Dawa 2009) Dh (Dash 1976) Dr (Drungtso a Drungtso 2005) Ds (Das 1970) G (Gammermann a Semichov 1963) H (Hübotter 1957) J ('Jam dpal rdo rje 1971) K (Kletter und Kriechbaum 2001) LTWA Knižnica tibetských diel a archívy M (Molvray 1988) Ja (Men-Tsee-Khang 2008) P (Posdneev 1908) R (Rehmann 1811) Skr. Sanskrit TCM Tradičná čínska medicína THL Tibetská a himalájska knižnica Tib. Tibetčina Pozri porovnanie 4
2.6.5 Vety tibetského textu neboli preložené V preklade, ktorý publikoval Men-Tsee-Khang, chýbajú tri vety z 12. kapitoly Tradície vysvetlení týkajúce sa gynekologických chorôb; to v tibetskom aj anglickom jazyku 57. Týmito úvahami sa uzatvára kritická analýza existujúcich čiastkových prekladov Rgyud bzhi v anglickom jazyku. Nasledujúca časť tejto práce predstavuje kapitoly 1 až 6 prenosu základného textu. 57 Thokmay 2008: 121.20
[Nadmerné požitie] ťažkých a tukových jedál [a podobný typ] správania vedie k strate chuti do jedla, tráviacim ťažkostiam, zvracaniu a strate chuti, plnosti žalúdka, grganiu, fyzickej [a] indolencii, vonkajšej a vnútorné prechladnutie, ako aj nepohodlie po jedle. Teplo je znesiteľné. [13:16] Pomocou týchto tridsaťosem vyšetrovacích metód je možné s určitosťou diagnostikovať všetky choroby. Tak bolo povedané. [14: 1] Toto je štvrtá kapitola venovaná diagnostike na základe symptómov, prenosu základov tajného ústneho poučenia v ôsmich oblastiach - Esencia, ktorá je nektárová. 40
Aplikácie studenej vody 172 [na liečenie porúch žlče; Kompresie a moxovanie (na liečenie hlienov). Takto nás deväťdesiatosem terapeutických metód, keď sa praktizujú opatrne, s úctou a usilovne, vytrháva z bahna chorôb. Tak bolo povedané. [15: 9] Toto je piata kapitola, venovaná terapeutickým metódam, od prenosu základného textu tajného ústneho pokynu v ôsmich oblastiach - Esencia, ktorá je nektárová. 172 Týka sa použitia studenej vody na liečenie horúčav. Táto terapia zahŕňa napríklad: pokropenie celého tela studenou vodou, pokropenie určitých častí tela studenou vodou, studené sprchy alebo státie pod studeným vodopádom. 44
Metóda liečenia je spôsob, akým sa terapeutické látky používajú na udržanie stavu bez chorôb, na podporu dlhovekosti a na liečbu nerovnováhy. [18: 5] Existujú tri časti, ktoré popisujú spôsob liečby chorôb. Zahŕňa to oddiel o vyšetrovacej metóde, oddiel o postdiagnostickej liečbe a metódach liečenia poruchy. Potom nasleduje [časť] o samotnom liečiteľovi, ktorý používa všetky tieto liečivé metódy. Stručne povedané, tradícia vysvetlení tak obsahuje štyri korene, ktoré [nesú] jedenásť vetiev. Tak bolo povedané. [18: 8] Toto je prvá kapitola, ktorá sumarizuje prenos vysvetlení tajného ústneho pokynu do ôsmich oblastí - Podstata, ktorá je nektárová. 48
zodpovedajú obchodu plnému pokladov. Žalúdok je ako hrniec. Tenké a hrubé črevo pripomína kráľovniných sluhov. Žlčník je ako vrecúško 199 naplnené korením. Močový mechúr je ako hlinený hrniec plný vody. Dva spodné otvory tela sú ako drenážne rúrky. Dve nohy pripomínajú stĺpiky vedľa vchodu, aby uviazali kone. Zraniteľné časti tela sú ako mnoho významných vyslancov, ktorých ustanovuje kráľ. Tak bolo povedané. [24: 6] Toto je tretia kapitola, ktorá sa zaoberá popisom tela v podobenstvách a je venovaná tradícii vysvetľovania tajných ústnych pokynov v ôsmich oblastiach - Esencia, ktorá je nektárová. 199 rkyal pa: Tibetský výraz rkyal pa znamená: (kožená) taška. Väčšinou ide o vak vyrobený zo žalúdka zvieraťa, v ktorom bolo predtým uložené maslo atď. 57
Wangdu, P. 1996. Shel dkar chos 'byung - História „Bieleho krištáľu“. Náboženstvo a politika Southern La stod, Viedeň: Rakúska akadémia vied. Winder, M. (1987) `Vaidurya In Meulenbeld, G.J. a Wujastyk, D. (eds.): Studies on Indian Medical History, Groningen: Egbert Forsten. Wylie, T.V. (1959) A Standard System of Tibetan Transcription Harvard Journal of Asiatic Studies, Vol. 22, str. 261-276. Yonten, P. (1998) Dictionary of Tibetan Materia Medica, New Delhi: Montal Bandarsidas. Young, A. (1982), Anthropologies of Illness and sickness Annual Review of Anthropology, zv. 11, s. 257-285. Zhabon, Y. (2003) `Desi Sangye Gyatsho (1653-1705) o nástupníctve lekárskych poznatkov v tibetských školách Chang a Zur. Archív orientální Quarterly Journal of African and Asian Studies, zväzok 71, č. 3, s. 465-477. Zhao, Z. I. (2010) Identifikácia liečivých rastlín používaných ako tibetská tradičná medicína Jie-Ji, Journal of Ethnopharmacology, zv. 132, s. 122-126. 5.3 Internetové odkazy Nitartha international 2010: Online tibetsko-anglický slovník URL: www.nitartha.org/dictionary_search04.html. Prístup k 22. augustu 2011. THL 2010: THL Tibetské slovníky. URL:. Prístup k 22. augustu 2011. PubMed 2011: Správa o medzinárodnom konsenze o diagnostike a liečbe astmy: výzva k akcii pre odborníkov z USA. URL:. Prístupné dňa 3.2.2011 75
Príloha I. Tibetský text, na ktorom je preklad založený Padma rdo rje (2006: 1-29) Bdud rtsi snying po yan lag brgyad pa gsang ba man ngag gi rgyud ces bya ba bzhugs so, Dharamsala: bod gzhung sman rtsis khang (Tibetan Medical & Astrologický ústav). [Strana 1] (základného tibetského textu) 76