Jeden mesiac v krajine (chybná kópia) od J

Preklad: Köpfer, Monika

kópia

Hodnotenie tempa z Berlína

Preklad: Köpfer, Monika

  • Ďalších 5 čísel:
  • Pevná väzba
  • Pevná väzba
  • eKniha, ePUB
  • Audio CD
  • Audiokniha na stiahnutie MP3

Leto 1920 v Oxgodby na severe Anglicka: keď Londýnčan vystúpil na stanici z vlaku, celá dedina okamžite vedela
Rozhodnutie: Je to reštaurátor, ktorý má vystaviť stredovekú nástennú maľbu v miestnom kostole. Čo sa však skrýva za fasádou koktavého muža trpiaceho chronickým zášklbom tváre? Tom Birkin bojoval v prvej svetovej vojne, keď ho jeho žena opustila ako traumatizovaného veterána. Dúfa, že sa zotaví v pokoji a jednoduchosti Yorkshire. A skutočne: čím bližšie sa dostane k majstrovskému dielu za stropom kostola, tým bližšie ... viac

Leto 1920 v Oxgodby na severe Anglicka: keď Londýnčan vystúpil na stanici z vlaku, celá dedina okamžite vedela

Rozhodnutie: Je to reštaurátor, ktorý má vystaviť stredovekú nástennú maľbu v miestnom kostole. Čo sa však nachádza za fasádou koktavého muža trpiaceho chronickým zášklbom tváre? Tom Birkin bojoval v prvej svetovej vojne, keď ho jeho žena opustila ako traumatizovaného veterána. Dúfa, že sa zotaví v pokoji a jednoduchosti Yorkshire. A skutočne: čím bližšie je k majstrovskému dielu za stropom kostola, tým bližšie je k sebe samému a svojim blížnym. Pomaly sa mu darí otvárať svetu okolo seba, možno aj milovať. Mesiac v krajine je mesiacom uzdravenia. To, čo tu Birkin zažíva, bude nosiť so sebou celý život.

J. L. Carr hovorí o človeku, ktorý prežil, a o spáse, ktorá v nás leží, ako o každom inom. Táto moderná klasika anglickej literatúry je skutočná vo svojej jazykovej ľahkosti a elegancii

J. L. Carr: Mesiac v krajine. Z angličtiny preložila Monika Klöpfer. DuMont Verlag, Kolín nad Rýnom 2016. 144 strán, 18 eur. E-kniha 13,99 eur.
Prozaik, pedagóg, excentrický: Joseph Llyod Carr.
Foto: Bob Carr/DuMont Verlag
DIZdigital: Všetky práva vyhradené - Süddeutsche Zeitung GmbH, Mníchov
Akákoľvek publikácia a použitie mimo súkromia výlučne prostredníctvom stránky www.sz-content.de
… Viac

„Príbeh vyvinutý s najlepším rytmom [.] S príkladnou krásou.“
Gustav Seibt, SÜDDEUTSCHE ZEITUNG

„Dojímavý príbeh [.] Tak podmanivo atmosférický a hlboko smutný [.] Žiadostivý a zároveň upokojujúci.“
Felicitas von Lovenberg, ČTVRTLO NA ČÍTANIE SWR

„Znie to ako Tolstoj v Yorkshire.“
Kester Schlenz, STERN

„Toto malé majstrovské dielo je pre nás čitateľov o to príjemnejšie.“
Friedhelm Rathjen, NZZ

„Skutočný klenot britskej literatúry [.] Dej je podmanivej elegancie a jednoduchosti.“
Annemarie Stoltenberg, NDR CULTURE

„Dojemné a nikdy bez humoru.“
Joachim Geil, DEUTSCHLANDFUNK

„Veľmi tichá kniha. [.] Napísaná s takou láskou a pokojom, že som bola úplne potešená.“
Elke Heidenreich, SRF KULTUR

„Tak pokojný, taký tichý, taký dojemný, taký múdry.“
Michael Reinartz, ČÍTAJTE WDR 2

„Melancholický príbeh, ktorého postavy sú ťažko zabudnuteľné.“
Rainer Moritz, VIANOČNÝ

„Jemný a nenápadný, plný ľahkosti a tichého humoru“
Anja Dürrmeier, BR 2 DIWAN

Carr rozpráva „ľahkými a jednoduchými slovami srdečnej radosti svojho hrdinu, povedané, letné šťastie zaujme aj čitateľa“.
Claudia Voigt, LITERATÚRA SPIEGEL

„Skutočné znovuobjavenie [.] Veľmi úzke pásmo, ktoré má dlhodobý efekt.“
Manuela Reichart, NEMECKÁ RÁDIOVÁ KULTÚRA

„J. L. Carr [.] Poskytuje nám zároveň úžasný prehľad o anglickom vidieckom živote, ktorý presahuje downtonské opátstvo.“
Meike Schnitzler, BRIGITTE

„Jeho vety dýchajú plávajúcou ľahkosťou leta [.] Balzam pre namáhanú dušu.“
ŠVAJČIARSKO V NEDEĽU

„Objav, ktorý v krásnych vetách rozpráva kúzlo okamihu a melanchóliu spomienok.“
Britta Heidemann, WESTDEUTSCHE ALLGEMEINE ZEITUNG

„Britova malá kniha je bohatá na veľké, strhujúce emócie a preniknutá jemným, lahodným humorom.“
Klaus Lieber, ŠVAJČIARSKA RODINA

„Bez ohľadu na to, či sa máš dobre alebo zle, po prečítaní tejto knihy budeme určite lepší.“
Stefanie Westenberger, NEMECKÝ ROZHLAS KULTÚRA LESART